robot de la enciclopedia para niños

Divina comedia para niños

Enciclopedia para niños
Archivo:Dante Domenico di Michelino Duomo Florence
Domenico di Michelino, Dante y la Divina Comedia, 1465. Florencia, Catedral de Santa María del Fiore

La Divina Comedia, escrita por Dante Alighieri, es un poema épico dividido en tres partes: Infierno, Purgatorio y Paraíso. Compuesto entre 1304 y 1321, refleja la transición del teocentrismo medieval al antropocentrismo renacentista. Se desconoce la fecha exacta de su redacción, pero se cree que el Infierno fue escrito entre 1304 y 1308, el Purgatorio entre 1307 y 1314, y el Paraíso entre 1313 y 1321, año de la muerte del poeta. Es considerada una obra maestra de la literatura italiana y universal, influyendo profundamente en la cultura occidental y siendo una representación simbólica del viaje espiritual del hombre.

Características

Dante Alighieri llamó simplemente a su libro Comedia, porque, según el esquema clásico, no podía ser una tragedia, ya que tiene un final feliz. El adjetivo "divina" fue añadido por Giovanni Boccaccio durante la época en que comentaba públicamente el poema, debido a su temática cristiana. Hoy en día, suele venir acompañado de notas que ayudan a entender quiénes son los personajes mencionados y sus significados religiosos o simbólicos. La obra es una síntesis del conocimiento antiguo y medieval, así como de las convicciones filosóficas y religiosas de Dante. Escrito en toscano, precursor del italiano moderno, el poema está lleno de símbolos y referencias históricas y mitológicas. Aunque es principalmente religioso, también aborda temas científicos de su época, como la forma de la Tierra y el método experimental.

Estructura

Cada parte de la Divina Comedia tiene treinta y tres cantos, junto con un canto introductorio, sumando cien en total. Dante inventó el formato de estrofas de tres versos endecasílabos llamado terza rima. El poema sigue una estructura basada en el simbolismo del número tres, reflejando la Santísima Trinidad y otros conceptos. Dante utiliza símbolos que representan el conocimiento medieval, como la religión, astronomía, filosofía y más. Los personajes principales son Dante, que simboliza a la humanidad, y Beatriz y Virgilio, que representan la fe y la razón, respectivamente. Cada parte del poema explora diferentes aspectos de la experiencia humana y la relación con Dios. El viaje de Dante comienza en una selva oscura, simbolizando el alejamiento de Dios, y enfrenta diversas pruebas antes de alcanzar la luz divina.

Infierno

Archivo:Inferno Canto 1 leopard
Infierno, Canto I (por Gustave Doré).

Dante comienza su viaje en la Divina Comedia encontrándose perdido en un bosque oscuro. En su camino, tres animales alegóricos representan diferentes pecados y poderes temporales. En el Infierno, acompañado por Virgilio, Dante encuentra castigos para los pecadores, cada uno adecuado a su falta. Escucha las historias de muchos personajes, como Paolo y Francesca, y Ugolino da Pisa. El Infierno está lleno de terribles escenas, como el desierto de fuego y la llanura de hielo. En el último círculo, encuentran a Lucifer, quien castiga a los traidores. Después de pasar el centro de la Tierra, Dante y Virgilio comienzan a ascender hacia las antípodas, donde ven las estrellas de nuevo.

Purgatorio

En el Purgatorio, Dante y Virgilio suben una montaña con niveles donde se redimen los pecados. A medida que avanzan, Dante se purifica de sus pecados. Con la ayuda de un ángel, borrando letras de una escritura en su frente, Dante se libera de su carga pecaminosa. Encuentran a muchos personajes, como Publio Papinio Estacio, un famoso poeta. Después de salir del Infierno a través de una cueva, llegan a una playa donde se encuentran con Catón el Joven, guardián del Purgatorio. Empiezan a subir la montaña, pero es tan empinada que necesitan ayuda para encontrar el camino. En el Antepurgatorio, donde están los negligentes, Dante recibe orientación de un alma llamada Sordello. Luego de cruzar la puerta custodiada por un ángel, marcado con siete "p" en su frente, Dante y Virgilio ingresan al Purgatorio.

Archivo:Dante03
Dante y la montaña del Purgatorio.

En el Purgatorio, las almas expían sus pecados en siete niveles antes de ir al Paraíso. Aquí, la gravedad del pecado disminuye a medida que suben la montaña. En el primer nivel están los pecadores más culpables, mientras que en la cima están los menos culpables. Las almas no son castigadas para siempre, pero expían sus pecados equivalente a la vida pasada. Dante y Virgilio encuentran diferentes tipos de pecadores en cada nivel, como los orgullosos, envidiosos, iracundos, perezosos, avaros y pródigos. Con la ayuda de Cecilio Estacio, un alma pródiga, suben la montaña y atraviesan un muro de fuego. Allí se despiden de Virgilio, ya que no puede entrar al Paraíso. Dante conoce a Santa Matilde, quien le muestra dos ríos, Lete y Eunoe, que borran los pecados y recuerdan el bien. Luego, se encuentra con Beatriz, quien lo prepara para el Paraíso.

Paraíso

Archivo:Par 03, Gustave Doré
Paraíso III, 16. Dante y Beatriz en el cielo de la Luna. Grabado de la serie de Gustave Doré.

En el Paraíso, Dante y Beatriz ascienden a través de los nueve cielos, cada uno representando un orden angelical. En cada cielo, encuentran almas que viven en la felicidad divina, pero ninguna desea más de lo que tiene. Las almas son felices según la cantidad de gracia divina que recibieron al nacer. Beatriz guía a Dante a través de cada cielo, donde encuentran diferentes tipos de almas, como aquellas que no cumplieron promesas, las que buscaron fama terrenal y las que amaron profundamente. En el séptimo cielo, Beatriz deja de sonreír debido a la intensidad de la presencia de Dios. Finalmente, Dante observa el mundo desde el cielo de las estrellas fijas y se somete a un examen de las virtudes teologales. Luego, ascienden al cielo más externo, el Primo Mobile, origen del movimiento y el tiempo universal.

Archivo:Paradiso Canto 31
Canto XXXI. Llegada del protagonista al Empíreo. Por Gustave Doré.

En el Empíreo, Dante ve a Dios como un punto brillante rodeado por nueve círculos de fuego, que representan a los nueve coros angelicales. Luego, ascienden a la rosa de los beatos, donde están los santos más importantes y figuras bíblicas como San Agustín, San Benito y Eva. Cada alma es como un pétalo en esa rosa. Con la ayuda de María y San Bernardo, Dante finalmente ve la luz de Dios y entiende la perfecta unión de toda la realidad. Ve tres círculos que representan la Santísima Trinidad, y su alma es iluminada por la armonía divina. Por la grandiosa luz, Dante queda abrumado, terminando así su viaje en la Divina Comedia.

Traducciones

Como clásico de la literatura universal la Divina Comedia ha tenido traducciones en varias épocas en 25 lenguas. Cabe destacar:

  • La primera traducción al castellano fue la medieval de Enrique de Villena. La primera impresa la hizo Pedro Fernández de Villegas y fue parcial: solo el Infierno (Burgos: Fadrique de Basilea, 1515). Después hubo que esperar hasta el siglo XIX, cuando se vertió ocho veces completa y directamente del italiano al español (Manuel Aranda San Juan, Pedro Puigbó, Cayetano Rosell, José María Carulla, J. Sánchez Morales, Juan de la Pezuela, J. A. R. y Enrique de Montalbán). En tercetos encadenados lo hizo Juan de la Pezuela, Conde de Cheste, y Ángel Crespo en el XX; por lo menos diecinueve nuevas se hicieron al español en los siglos XX y XXI a fecha de 2018. Entre las nuevas traducciones de nota publicadas desde finales de los años 70, está la de Ángel Crespo en tercetos encadenados (Seix Barral, 1977), galardonada con el premio nacional de traducción, la de Luis Martínez de Merlo para Editorial Cátedra (1988, revisada en 2013), en endecasílabos blancos de ritmo yámbico, marcadamente fiel al original, y la de Abilio Echeverría para Alianza Editorial (1995), en tercetos encadenados. Son beneméritas también la de Bartolomé Mitre, en tercetos, pero incompleta y decimonónica, y la de Nicolás González Ruiz. En prosa la más actual es la del romanista Ángel Chiclana, publicada en 1993, en realidad, una revisión de la de Enrique Rodríguez Vilanova y Francesc Sales Coderch, publicada por Bruguera en su colección Joyas Literarias en 1968 y, posteriormente por Espasa-Calpe en varias reediciones. En 2018 vio a la luz una nueva traducción de José María Micó para Editorial Acantilado, en una versión que el editor presenta como "legible, cercana y fiel". En 2021 se publicó una edición bilingüe vertida en endecasílabos blancos a cargo de Juan Barja y Patxi Lanceros para Abada Editores, que incluye 300 páginas de notas y comentarios, bibliografías, índices de nombres, el ensayo iconográfico de Juan Calatrava "cosas notables" y la reproducción por primera vez de las ilustraciones de Sandro Botticelli para la Commedia. En 2021 vio la luz la magistral traducción de Jorge Gimeno, publicada por el prestigioso sello Penguin Clásicos; se trata de una versión en endecasílabos blancos de gran altura poética, más fiel al original que la de Micó, y que devuelve a Dante su frescura original; las notas y comentarios de Gimeno, situadas al final de cada uno de los tres volúmenes, son iluminadoras y facilitan la lectura, lo mismo que los prólogos y la introducción general. En catalán se dispone de varias versiones, la primera la de 1429, en verso, por Andreu Febrer, y las modernas de Josep Maria de Sagarra y Joan Francesc Mira.
  • Antoine de Rivarol (1753-1801) y Lamennais (1782-1854) hicieron sus respectivas traducciones al francés.
  • Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) fue el primer estadounidense en traducirla al inglés, en endecasílabos blancos, completando su obra en 1867.
  • Giovanni Peterlongo (1856–1941) la ha traducido al esperanto.
  • Mons. Pádraig de Brún (1889-1960) logró una versión en gaélico irlandés, publicada póstumamente.
  • La primera traducción al latín fue la de Giovanni Bertoldi da Serravalle, obispo de Fermo y de Fano, durante el Concilio de Constanza. La traducción se culminó en 1417 y su primera impresión recién en 1891.
  • Mihály Babits (1883-1941) hizo la primera traducción al húngaro entre 1913 y 1923.
  • El estadista argentino Bartolomé Mitre (1821-1906) hizo una traducción al castellano.
  • El italianista español Ángel Chiclana (1935-1998) realizó una retraducción en prosa al castellano, basada en una previa de la editorial Bruguera (1968).
  • Julio Úbeda Maldonado: traducción de la obra al castellano en verso, por primera vez en la historia, utilizando tercetos de rima asonante. Primera edición realizada en diciembre de 1983 y la segunda en ese mismo mes de 1996.

Influencia en otras obras literarias y musicales

El poemario Siete caminos para Beatriz de Ernesto Pérez Zúñiga (Fundación José Manuel Lara-Vandalia) está basado en la figura de Beatriz de la Divina Comedia de Dante. El poemario El Dante en Toledo, de Juan Antonio Villacanas, igualmente estructurado en Cantos, toma la Divina comedia y a Dante como punto de partida del recorrido lírico, histórico y social del poeta toledano por su ciudad natal.

"Bajo el volcán" de Malcolm Lowry está profundamente influenciado por la "Divina Comedia" de Dante Alighieri. La novela presenta paralelismos temáticos y estructurales con la obra de Dante, como la exploración del infierno personal del protagonista, Geoffrey Firmin, sus luchas internas y su búsqueda de redención. Además, la novela utiliza elementos simbólicos y alegóricos similares a los que se encuentran en la "Divina Comedia", lo que contribuye a su complejidad y profundidad temática.

"Los Cantos de Maldoror" de Lautréamont: Esta obra surrealista toma prestados elementos de la estructura y la imaginería de la "Divina Comedia".

"Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez: La estructura narrativa y la exploración de temas como el amor, el pecado y la redención se ven influenciadas por la obra de Dante.

"El laberinto de los espíritus" de Carlos Ruiz Zafón: La tetralogía "El Cementerio de los Libros Olvidados" de Zafón se inspira en la estructura narrativa y el simbolismo de la "Divina Comedia".

"La torre oscura" de Stephen King: Esta serie de novelas combina elementos de fantasía, ciencia ficción y western, y presenta una estructura narrativa similar a la de la "Divina Comedia".

"La muerte y la brújula" de Jorge Luis Borges: Este cuento de Borges utiliza la estructura de la "Divina Comedia" como base para explorar temas de destino y libre albedrío.

Por otra parte, la música se ha visto igualmente influenciada por el célebre poema. Por citar algunos ejemplos, Sinfonía de la Divina Comedia de Dante (S. 109) o simplemente Sinfonía Dante, de Franz Liszt; Francesca da Rimini (Opus 32), de Peter Ilytch Tchaikovsky; El tríptico, de Giacomo Puccini; La Divina Comedia Sinfonía n.º 1, de Robert W. Smith; Divina comedia, de Roberto García de Mesa, entre otros.

Frases célebres sobre la Divina Comedia

  • "El infierno de Dante es un lugar de tristeza, sin esperanza, un lugar donde las almas sufren eternamente." - Umberto Eco, escritor italiano.
  • "La 'Divina Comedia' de Dante es la obra maestra de la imaginación. Es un viaje a través del Infierno, el Purgatorio y el Paraíso, narrado con una riqueza de detalles que captura la esencia de la condición humana." - Harold Bloom, crítico literario estadounidense.
  • "La 'Divina Comedia' es un espejo en el que cada lector puede ver reflejadas sus propias experiencias y emociones." - Jorge Luis Borges, escritor argentino.
  • "La 'Divina Comedia' es una de las obras más influyentes de la historia de la literatura. Dante Alighieri nos lleva en un viaje épico a través del Infierno, el Purgatorio y el Paraíso, explorando temas universales como el amor, la redención y la justicia divina." - John Milton, poeta inglés.
  • "La 'Divina Comedia' de Dante es una obra maestra que ha inspirado a generaciones de escritores y artistas. Su visión del Infierno, el Purgatorio y el Paraíso sigue siendo relevante hoy en día." - T.S. Eliot, poeta estadounidense.
  • "La 'Divina Comedia' es un monumento a la imaginación humana y al poder del pensamiento creativo. Dante Alighieri nos muestra los horrores del Infierno, la esperanza del Purgatorio y la gloria del Paraíso de una manera que sigue siendo impactante incluso hoy en día." - Carl Jung, psicólogo suizo.
  • "La 'Divina Comedia' es una obra que trasciende el tiempo y el espacio. Dante Alighieri nos lleva en un viaje espiritual a través de los reinos del más allá, explorando los límites de la experiencia humana." - Joseph Campbell, académico y mitólogo estadounidense.

Datos de interés

  • Inspiración divina: Dante Alighieri comenzó a escribir la "Divina Comedia" en 1308 y la terminó poco antes de su muerte en 1321. Se cree que la inspiración para la obra provino de una experiencia personal de Dante, quien afirmó haber sido visitado por el espíritu de Virgilio, el poeta romano, en un sueño, quien lo guiaría a través del Infierno y el Purgatorio.
  • Estructura simbólica: La "Divina Comedia" está dividida en tres partes principales: el Infierno (Inferno), el Purgatorio (Purgatorio) y el Paraíso (Paradiso), cada una compuesta por 33 cantos, excepto el Infierno, que tiene un canto adicional al comienzo, lo que suma un total de 100 cantos.
  • Numerología significativa: El número tres tiene una gran importancia en la estructura de la "Divina Comedia". Además de las tres partes principales (Infierno, Purgatorio, Paraíso), Dante se refiere a Dios como la Trinidad (Padre, Hijo y Espíritu Santo), y utiliza la repetición del número tres en la composición de los versos y en la organización de los círculos del Infierno y los niveles del Purgatorio.
  • Personajes históricos y contemporáneos: A lo largo de la "Divina Comedia", Dante encuentra una variedad de personajes históricos y contemporáneos, algunos de los cuales son castigados o recompensados por sus acciones en la vida. Entre ellos se encuentran figuras como Virgilio, Beatriz, San Pedro, San Pablo, así como políticos, poetas, filósofos y líderes religiosos de su tiempo.
  • El primer viaje literario al más allá: La "Divina Comedia" es considerada el primer gran viaje literario al más allá en la historia de la literatura europea. A través de su poesía vívida y su rica imaginería, Dante crea un mundo imaginario que refleja tanto las creencias religiosas de su tiempo como su visión personal del universo.
  • Impacto cultural duradero: La "Divina Comedia" ha tenido un impacto cultural duradero en la literatura, el arte, la música y el pensamiento occidental. Ha sido objeto de numerosas interpretaciones, adaptaciones y referencias en obras posteriores, y sigue siendo estudiada y admirada en todo el mundo como una de las mayores obras maestras de la literatura universal.

Galería de imágenes

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Divine Comedy Facts for Kids

kids search engine
Divina comedia para Niños. Enciclopedia Kiddle.