robot de la enciclopedia para niños

The Sound of Music para niños

Enciclopedia para niños

The Sound of Music (en España, Sonrisas y lágrimas; en Hispanoamérica, La novicia rebelde) es una película musical estadounidense de 1965 dirigida por Robert Wise y con actuación principal de Julie Andrews y Christopher Plummer.

Está basada en el musical de Broadway del mismo nombre (con canciones escritas por Richard Rodgers y Oscar Hammerstein II) y con un guion de Ernest Lehman.

La película es una adaptación de la novela La historia de los cantantes de la familia Trapp. De esa novela de María von Trapp se había hecho una versión cinematográfica en 1956 con el título Die Trapp-Familie (La familia Trapp, en su versión en español).

El rodaje de The Sound of Music tuvo lugar en Salzburgo y en los estudios de la 20th Century Fox, en California. The Sound of Music ganó un Óscar a la Mejor Película y es una de las películas musicales más exitosas de la historia. La imagen de Austria en los Estados Unidos, así como en muchos otros países asiáticos y latinoamericanos, ha tenido mucha influencia de esta película.

En 1998, el American Film Institute la declaró como la quincuagésima quinta mejor película estadounidense de todos los tiempos, y la cuarta mejor película musical. En 2001, la película fue considerada «cultural, histórica y estéticamente significativa» por la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos y seleccionada para su preservación en el National Film Registry.

Sinopsis

Pocos meses antes de que Austria sea anexada por la Alemania Nazi, en la ciudad de Salzburgo, una novicia llamada María (Julie Andrews) es enviada a casa de un viudo capitán de la antigua Marina Imperial austriaca llamado Georg von Trapp (Christopher Plummer) para que trabaje como institutriz de los siete hijos de él. Allí, la joven entablará amistad con los niños y se enamorará del capitán, que está a punto de casarse con la baronesa Elsa Schroeder (Eleanor Parker).

Reparto

Personaje Actor Doblaje (México)
Bandera de México
Doblaje (España)
Bandera de España 1965
María von Trapp Julie Andrews Rocío Garcel Rosa Guiñón
Julie Andrews (canciones) - Teresa María
Capitán Georg Ludwig von Trapp Christopher Plummer José Lavat José Luis Sansalvador
Christopher Plummer (canciones) - Alberto Aguilá
Madre Abadesa Peggy Wood Velia Vegar María Victoria Durá
Liesl von Trapp

(16 años)

Charmian Carr Diana Santos Consuelo Vives
Liesl von Trapp Charmian Carr (canciones) - Lita Torelló
Max Detweiler Richard Haydn Felipe Peña
Friedrich von Trapp

(14 años)

Nicholas Hammond Rocío Garcel Julia Gallego
Friedrich von Trapp Nicholas Hammond (canciones) - Javier Romaní
Louisa von Trapp

(13 años)

Heather Menzies Cristina Camargo Esperanza Navarro
Louisa von Trapp Heather Menzies (canciones) - Montserrat García
Kurt von Trapp

(11 años)

Duane Chase Diana Santos Gloria Roig
Kurt von Trapp Duane Chase (canciones) - Jorge Abansó
Brigitta von Trapp

(10 años)

Angela Cartwright Patricia Acevedo Marta Angelat
Brigitta von Trapp Angela Cartwright (canciones) Vicente Santos
Marta von Trapp

(7 años)

Debbie Turner Socorro de la Campa Luisita Soler
Marta von Trapp Debbie Turner (canciones) - María Teresa Parellada
Gretl von Trapp

(5 años)

Kym Karath Cristina Camargo
Gretl von Trapp Kym Karath (canciones) - Isidro Bello
Baronesa Elsa Schraeder Eleanor Parker Magdalena Leonel Elsa Fábregas
Rolf Daniel Truhitte Juan Alfonso Carralero Emilio Freixas
Daniel Truhitte (canciones) - Luis Olivares
Hans Zeller, Gauleiter Ben Wright Esteban Siller José María Angelat
Sor Berta Portia Nelson Marta Martorell
Franz, el mayordomo Gil Stuart Sergio Barrios Miguel Alonso
Sor Sofía Marni Nixon María Luisa Solá
Sor Agatha Doreen Tryden Enriqueta Linares
Frau Schmidt, el ama de llaves Norma Varden Carmen Donna-Dío Carmen Robles

Datos de doblaje

País Director Estudio Ciudad
Bandera de España España José Luis Sansalvador Voz de España, S.A. Barcelona
Bandera de México México Magdalena Leonel Sono-Mex Doblajes S.A. Ciudad de México
Bandera de México México (redoblaje, solo para DVD) Adrián Fogarty AF The Dubbing House Ciudad de México

Otros datos

  • Doblaje de España:
    • Adaptación de las canciones al español: Ernesto Santandreu (Maestro Damasco).
    • El coro de niños que doblan a los niños Trapp, excepto Lita Torelló, pertenecían a la Coral Sant Jordi.
  • Doblaje de México:
    • En el doblaje original, todas las canciones se dejaron en su idioma original.
    • En el redoblaje, se adaptaron todas al español.
    • La película con el doblaje original es la que se sigue emitiendo esporádicamente en TV en los canales de paga y otros.

Historia real

La familia von Trapp existió en la vida real y la película está basada en sus aventuras. En la película, la acción transcurre en 1938, pero en la vida real, Maria se casó con el capitán en 1927 y vivió hasta 1938 con su marido y los niños en Salzburgo. Maria llegó a la familia en 1926 como gobernante de su tocaya Maria, enferma de escarlatina. Los hijos del Capitán von Trapp eran realmente siete (nacieron otros tres después, hijos de María Augusta). No huyeron a través de las montañas hacia Suiza (lo cual desde Salzburgo es imposible y solo los habría acercado a Hitler en Obersalzberg), sino que María planeó una gira a América, y así fueron cómodamente en tren a Italia. De Italia siguieron a Londres y de ahí finalmente lograron emigrar a los Estados Unidos. Allí siguieron cantando durante años, pero dejaron de cantar cuando el grupo empezaba a tener miembros de fuera de la familia.

El musical de Broadway

Archivo:Mary Martin in The Sound of Music by Toni Frissell
Mary Martin con niños en una foto publicitaria del musical The Sound of Music.

La historia de María Trapp pronto se hizo famosa en el mundo entero cuando la baronesa publicó sus memorias en 1949, una vez derrotado el nazismo. Mary Martin, una estrella de Broadway, había visto una película alemana sobre la familia Trapp (Die Trapp-Familie, Wolfgang Liebeneiner, 1956) y quiso convertirlo en musical, si bien al hacerlo ocultaron deliberadamente al público que los protagonistas, afectados por la crisis económica de los años treinta, habían tenido que convertir su mansión en una residencia. Richard Rodgers y Oscar Hammerstein II consiguieron la licencia para representar la obra que alcanzó las 1443 funciones, haciéndose con seis premios Tony.

En 1960, y a pesar de la muerte de Hammerstein, Hollywood decidió convertir la obra en una película.

Producción

Tras rechazar la oferta de la Universal, Richard Rodgers apostó por confiar el proyecto a la 20th Century Fox, compañía que estaba prácticamente arruinada después del rodaje de Cleopatra. Para la elección de director, entre los directores contratados por el estudio figuraba Robert Wise, quien ya había logrado un gran éxito crítico y comercial con la adaptación de West Side Story. Sin embargo, Wise alegó que no le interesaba el proyecto. El responsable de la compañía Darryl Zanuck tanteó entonces a William Wyler y a Billy Wilder, aunque sin convencerlos. Zanuck volvió entonces a presionar a Wise, cuyo anterior proyecto The Sand Pebbles tuvo que posponerse porque su protagonista (Steve McQueen) había enfermado. A pesar de ello el director renegó de «la sacarina de la obra, la cual era imposible de eliminar al completo». No obstante, al poder trabajar con sus colaboradores de West Side Story —Saul Chaplin, Ernest Lehman y Boris Leven— terminó aceptando.

Para los papeles protagonistas, y en concreto para el de Maria, se pensó en Mary Martin, pero ésta no podía encarnar a la protagonista, ya que para entonces contaba con cincuenta y cinco años imposibles de disimular en una pantalla de cine. Por aquellos días, el público comenzaba a acudir a los primeros pases de Mary Poppins; el nombre de Julie Andrews empezaba a sonar entre la profesión, pero su escasa fama, sumada al hecho de que en 1962 satirizó la historia de los Trapp en televisión junto a Carol Burnett, hacían que tuviera difícil conseguir el papel. Pero, aún con estas dificultades, y pese a la oposición de la verdadera María y de Rodgers, Julie Andrews fue la protagonista gracias a la insistencia de Wise. Cobró 225.000 dólares.

Una vez conseguida la protagonista, había que conseguir los intérpretes para los papeles del Capitán von Trapp y la Baronesa. En este sentido, Wise también mantuvo su criterio al defender a Christopher Plummer en lugar de Dean Martin, y a Eleanor Parker, cuya estrella se había apagado años antes, por encima de Doris Day o Debbie Reynolds.

Para la versión cinematográfica, Rodgers decidió eliminar tres canciones del libreto original, aunque también incluyó dos nuevas: "I Have Confidence" y "Something Good".

En la primavera de 1964 se inició el rodaje. Los niños seleccionados para interpretar a los hijos del Capitán carecían de una confianza que Andrews intentó infundirles. Asimismo las lluvias lograron retrasar un poco el rodaje y, por si fuera poco, sus efectos sobre el suelo dificultaron la labor de la actriz principal en la escena de apertura de la película. Además, Debbie Turner, la niña que interpretaba a Martha von Trapp de 7 años, perdió todos sus dientes en plena filmación; un dentista tuvo que implantarle una dentadura postiza en una sola noche.

La Baronesa Trapp trabajó como figurante por veinte dólares en la escena en la que se grababa la despedida del Capitán; de esta manera conoció personalmente a Julie Andrews, cuya popularidad entre el equipo irritaba a Christopher Plummer, que fue doblado en las canciones. A pesar de que el actor se refirió al filme durante mucho tiempo como The Sound of the Mocus (literalmente, 'el sonido de los mocos'), finalmente volvería a formar pareja con Andrews en el telefilme En el estanque dorado.

Aun con todos esos percances, el presupuesto solo se incrementó en un millón de dólares sobre los ocho del montante inicial, cifra bastante económica si se considera que para el año 1969 la película ya había recaudado 115 millones de dólares.

Canciones

Toda las canciones llevan la música de Richard Rodgers y las letras de Oscar Hammerstein II. Los pasajes instrumentales fueron adaptados por Irwin Kostal.

  • "Preludio" y "The Sound of Music"
  • "Obertura" (Los títulos principales son "The Sound of Music", "Do-Re-Mi", "My Favorite Things", "Something Good" y "Climb Ev'ry Mountain")
  • "Preludio: Dixit Dominus", "Morning Hymn" (Rex admirabilis y Alleluia, basadas en canciones tradicionales)
  • "Maria"
  • "I Have Confidence" (letra y música de Rodgers)
  • "Sixteen Going On Seventeen"
  • "My Favorite Things"
  • "Salzburg Montage"
  • "Do-Re-Mi"
  • "The Sound of Music"
  • "The Lonely Goatherd"
  • "Edelweiss"
  • "The Grand Waltz"
  • "Ländler"
  • "So Long, Farewell"
  • "Processional Waltz"
  • "Goodbye Maria/How Can Love Survive Waltz"
  • "Edelweiss Waltz"
  • "Entr'acte"
  • "Climb Ev'ry Mountain"
  • "My Favorite Things"
  • "Something Good" (letra y música de Rodgers)
  • "Processional" (instrumental) y "Maria"
  • "Sixteen Going On Seventeen" (reprise)
  • "Do-Re-Mi"
  • "Edelweiss"
  • "So Long, Farewell"
  • "Climb Ev'ry Mountain" (reprise)
  • "Títulos finales"

El libretista Oscar Hammerstein II murió en 1959, un par de años antes de que se empezara a producir la película. Richard Rodgers entonces tuvo que escribir las letras de dos canciones que se añadieron al repertorio: "Something Good" y "I Have Confidence". "Something Good" reemplazó a la canción romántica original "An Ordinary Couple", ya que no le gustaba a Rodgers.

"I Have Confidence" fue escrita para rellenar el espacio en el que María se muda a la mansión de los von Trapp. Durante ese segmento, Julie Andrews atraviesa un arco, y en ese momento es posible observar a la verdadera María von Trapp, a una de sus hijas (Rosmarie) y a una de las hijas de Werner. El día que se filmó esa escena, la verdadera familia von Trapp llegó de visita inesperadamente al set de filmación y Wise les ofreció que aparecieran como figurantes en la película. Durante esa escena, Julie Andrews se tropezó y el director decidió dejar el espontáneo traspié para darle más carácter al personaje de María von Trapp.

Estreno

Los estrenos de la película se celebraron en Mineápolis y Nueva York. Al término de este último, el pintor español Salvador Dalí exclamó: «Julie Andrews es tan buena actriz como yo pintor». La crítica atacó la película por resultar «empalagosa», pero finalmente, impulsada por el favor de la taquilla, la condujo a los Óscar.

Su máxima rival ese año fue Doctor Zhivago, cuya protagonista era Julie Christie, y que ese año optaba, junto a Andrews, al premio a la Mejor actriz, pero por otro filme, Darling. Las dos actrices decidieron acudir juntas al acto que se celebró en el Santa Mónica Civic Auditorium. Esa noche, el presentador anunció que la ganadora era Julie... Christie. Andrews había vencido el año anterior, factor que incidió en su derrota. No obstante, Andrews subió al escenario para recoger el Óscar al mejor director y el Óscar a la mejor película.

Estrenos internacionales

Además, la película se adaptó para varios países, incluyendo Alemania y Austria (Meine Lieder, Meine Träume), Portugal (Música no Coração), Brasil (A Noviça Rebelde), Italia (Tutti insieme Appassionatamente), Países Bajos (De mooiste muziek), España (Sonrisas y Lágrimas), Grecia (Η μελωδία της ευτυχίας), Israel (צלילי המוזיקה o Tzeliley ha-muzika), Arabia Saudita (صوت الموسيقى o Saut al-musiqa), Hispanoamérica (La novicia rebelde), Irán (اشکها و لبخندها o Ashkha va labkhandha), Eslovenia (Moje pesmi, moje sanje), Yugoslavia (Moje pesme, moji snovi) y Tailandia (มนต์รักเพลงสวรรค์).

Premios

Premios Óscar

Premios Globo de Oro

  • Ganadora del premio a la Mejor película de comedia o musical.
  • Ganadora del premio a la Mejor actriz de comedia o musical: Julie Andrews.
  • Candidatura a la Mejor actriz de reparto: Peggy Wood.
  • Candidatura al Mejor director: Robert Wise.

Doblaje

De esta película se doblaron los diálogos y las canciones en los siguientes países en sus respectivos estrenos:

En los doblajes originales de España, Francia e Italia se doblaron todas las canciones salvo "How do you solve a problem like Maria?" y "Climb every mountain", que se mantuvieron en versión original con subtítulos para sus emisiones televisivas y para las ediciones en DVD (los temas principales, no los reprises que sí se doblaron al castellano, no en italiano que solamente se oía la música de fondo). En las últimas ediciones, tanto en Blu-ray como en DVD, se doblaron ambos temas en castellano e italiano con voces de cantantes actuales.

La película fue cortada en Alemania en su estreno. Se cortó toda la parte del final. La película terminaba en el momento en que María y el Capitán se casaban, habiendo un brusco corte al terminar la boda con la palabra "Ende". En 2011, y con motivo de su 45 aniversario, se procedió en realizar un nuevo doblaje íntegro de diálogos y canciones en su versión alemana para su relanzamiento en Blu-ray y DVD, respetando el metraje original.

Véase también

Kids robot.svg En inglés: The Sound of Music (movie) Facts for Kids

kids search engine
The Sound of Music para Niños. Enciclopedia Kiddle.