robot de la enciclopedia para niños

Hamlet para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Hamlet
de William Shakespeare
Hamlet.jpg
Género Tragedia
Subgénero Tragedia
Tema(s) Venganza y locura
Ambientada en Elsinor y Dinamarca
Idioma Inglés
Título original The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
Texto original Hamlet (Shakespeare) en Wikisource
País Inglaterra
Fecha de publicación 1603
Texto en español Hamlet en Wikisource

La tragedia de Hamlet, príncipe de Dinamarca (título original en inglés: The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark), o simplemente Hamlet, es una tragedia del dramaturgo inglés William Shakespeare. Su autor probablemente basó Hamlet en dos fuentes: la leyenda de Amleth y una perdida obra isabelina conocida hoy como Ur-Hamlet o Hamlet original (hecho que se deduce de otros textos).

El año concreto en que fue escrita sigue aún en disputa, cuestión que se complica porque se han conservado a la época actual tres versiones tempranas de la obra, conocidas como First Quarto (Q1), Second Quarto (Q2) y el First Folio (F1); cada cual única, puesto que poseen líneas —e incluso escenas— diferentes o ausentes entre ellas. Dichas obras posiblemente fueron compuestas en algún momento entre 1599 y 1601.

Hamlet es la pieza más larga de Shakespeare y una de las más influyentes de la literatura inglesa.

Personajes

Archivo:Hamlet quarto 3rd
Frontispicio de la edición de Hamlet de 1605 (Q2).
  1. Príncipe Hamlet: el protagonista. Príncipe de Dinamarca, como hijo del fallecido rey Hamlet y Gertrudis, sobrino del actual rey Claudio.
  2. Gertrudis: reina de Dinamarca, viuda, y madre de Hamlet. Muere accidentalmente al beber veneno de una copa ofrecida realmente para Hamlet.
  3. Claudio: actual rey de Dinamarca y tío de Hamlet quien, para usurpar el trono, asesina al rey (vertiendo veneno en su oreja mientras dormía). Se casa con su cuñada Gertrudis.
  4. Rey Hamlet: padre del príncipe Hamlet. Muere asesinado a manos de su hermano Claudio. En el dramatis personae se le menciona como el fantasma del padre de Hamlet, debido a que en la obra aparece como un espíritu.
  5. Polonio: chambelán del reino, padre de Laertes y Ofelia. Muere asesinado por Hamlet cuando, oculto tras una cortina, este lo confunde con Claudio.
  6. Laertes: hijo de Polonio y hermano de Ofelia. Muere en un enfrentamiento cuando Hamlet le quita su espada y le hiere sin saber que estaba envenenada.
  7. Ofelia: hija de Polonio y hermana de Laertes. Tuvo una relación amorosa con Hamlet. Enloqueció y se ahoga en un río cuando Hamlet asesina a su padre. Se caracteriza por seguir órdenes sin cuestionarlas (Piensas algo Ofelia?(...) yo no pienso nada señor)
  8. Horacio: amigo y compañero de estudios de Hamlet en Wittenberg. Representa la voz racional en la obra, es llamado para explicar el fenómeno del espectro y la situación histórica del reino.
  9. Rosencrantz y Guildenstern: amigos y compañeros de estudio de Hamlet, que lo espían para poder informar al rey Claudio de su comportamiento (en algunas traducciones al español, los nombres de estos personajes se cambiaron por Ricardo y Guillermo, respectivamente).
  10. Fortimbrás: sobrino del rey de Noruega e hijo del rey Fortimbrás, que murió durante una batalla contra el rey Hamlet.
  11. Voltimand y Cornelio: embajadores de Dinamarca en Noruega.
  12. Osric: cortesano que informa a Hamlet del duelo con Laertes (en algunas ediciones traducidas al español se le llama Enrique).
  13. Bernardo, Francisco y Marcelo: guardias de Elsinor. Francisco se retira de su puesto y se lo da a los restantes Bernardo y Marcelo. Le advierten a Horacio sobre la presencia del fantasma.
  14. Reinaldo: criado de Polonio.
  15. Embajadores de Inglaterra.
  16. Tres actores.
  17. Un capitán noruego.
  18. Un sacerdote.
  19. Dos sepultureros.
  20. Damas, caballeros, oficiales, soldados, marineros, mensajeros y criados.

Argumento

La obra transcurre en Dinamarca, y trata de los acontecimientos posteriores al asesinato del rey Hamlet (padre del príncipe Hamlet), a manos de su hermano Claudio. El fantasma del rey pide a su hijo que se vengue de su asesino.

La obra discurre vívidamente alrededor de la locura (tanto real como fingida), y de la transformación del profundo dolor en desmesurada ira. Además de explorar temas como la traición, la venganza y la corrupción moral.

Acto I

La obra comienza en una fría noche en Elsinor, el castillo real de Dinamarca. Un centinela llamado Francisco es relevado por otro hombre llamado Bernardo. Cuando el primero sale, entra otro centinela llamado Marcelo acompañado de Horacio. En sus conversaciones descubrimos que el protagonista de la obra es el príncipe Hamlet de Dinamarca, hijo del fallecido rey. Después de la muerte del rey, su tío Claudio se casa con la esposa del soberano, la reina Gertrudis, madre de Hamlet. También relatan el hecho de que Dinamarca tiene una larga enemistad con Noruega, y una invasión por parte de este último país, liderada por el príncipe Fortimbrás, se espera.

Los centinelas tratan de convencer a Horacio, el mejor amigo de Hamlet, de que han visto al fantasma del rey Hamlet, padre del príncipe. Después de oír a Horacio, el príncipe Hamlet decide ir, por la noche, al lugar de las apariciones para ver al fantasma él mismo.

Polonio es el señor del reino; su hijo, Laertes, parte de viaje a Francia y su hija, Ofelia, es cortejada por Hamlet. Laertes le advierte a Ofelia que debe terminar su relación con Hamlet ya que él es el príncipe y no es el dueño de sus deseos porque estos pueden afectar al Estado. A su vez, Polonio, su padre, le prohíbe que lo vea de nuevo, «De ahora para siempre: no quiero, hablando en términos claros, que derroches un solo momento de ocio hablando o conversando con el príncipe Hamlet». Ofelia promete obedecer y dejar de verlo.

Esa noche el fantasma se le aparece a Hamlet y le informa que es el espíritu de su padre y que su tío Claudio lo asesinó al verter veneno en su oído mientras dormía. El fantasma le pide que lo vengue matando a su homicida. Tras el encuentro, el príncipe duda si el espíritu es el de su padre y si lo que ha dicho es real.

Acto II

El rey Claudio y la reina Gertrudis están muy ocupados tratando de abortar la invasión liderada por Fortimbrás, a la vez que se preocupan por el comportamiento errático y cambiante de Hamlet. Claudio decide convocar a dos amigos de Hamlet (Rosencrantz y Guildenstern) para intentar averiguar la causa de la conducta extraña de su sobrino. Hamlet los recibe cortésmente, pero se da cuenta de que lo están espiando.

Ofelia se alarma por el comportamiento extraño de Hamlet y le cuenta a su padre que el príncipe entró a su habitación y se quedó mirándola sin decir nada. Polonio presume que es un “éxtasis de amor” la causa de la locura de Hamlet y pregunta a su hija si había sido dura con él. Ella le responde que había seguido sus órdenes, a lo que Polonio entiende que esa era la causa del trastorno de Hamlet y lamenta haber malinterpretado sus intenciones. Luego informa a los reyes de lo que supone acerca de la "locura" del príncipe.

Archivo:Ermete Zacconi - Hamlet
El actor italiano Ermete Zacconi como Hamlet (1910).

Hamlet continúa dudando si el fantasma le ha dicho la verdad; por lo que, cuando una compañía de actores itinerantes llega a Elsinor, se le presenta una solución. La obra resulta ser una recreación de un asesinato, por lo que Hamlet les pide que la representen modificada según un texto que él les proporcionaría, para que sea una recreación del asesinato de su padre.

Acto III

Polonio y el rey Claudio deciden espiar a Hamlet cuando este se encuentra con Ofelia pensando que están solos, para ver su reacción y confirmar la causa de su aparente locura. Luego de que Hamlet diga el soliloquio que comienza con la frase ser o no ser, sin advertir la presencia de Ofelia, ella le devuelve unas cartas que Hamlet le envió y el príncipe se pone furioso, la rechaza y le insiste para que se marche a vivir a un convento.

La corte va a ver la obra y, previamente a la representación, el autor, en la voz de Hamlet, hace una crítica de la sobreactuación de algunos actores. Transcurrida la escenificación, cuando llega el momento del asesinato del rey, Claudio se inquieta y se retira del lugar abruptamente, lo que induce a creer en su culpabilidad.

Claudio temiendo que, en su "locura", Hamlet atente contra él, decide enviarlo a Inglaterra, por su propia seguridad. Mientras tanto, la reina llama a Hamlet para tratar de comprender su conducta tan rara, mientras Polonio se oculta detrás de una cortina para poder espiar y luego contárselo a Claudio.

Hamlet acude al llamado de su madre a la habitación de ella, donde le reprocha su apresurada boda con Claudio, por el inadecuado momento en el que ocurrió (menos de dos meses después de la muerte del rey) y por considerar que no existía punto de comparación entre su padre y su tío. Cuando escucha un ruido detrás de la cortina, y pensando que es el rey, lo apuñala, pero mata a Polonio en su lugar. Luego aparece el fantasma de su padre y Hamlet le habla, pero la reina Gertrudis no puede verlo ni oírlo, por lo que supone que el príncipe está totalmente loco. Finalmente, Hamlet se lleva el cuerpo de Polonio y lo oculta. Luego parte a Inglaterra, acompañado por Rosencrantz y Guildenstern, ya que tienen la orden de ejecutarlo.

Acto IV

Tras la muerte de Polonio, Ofelia, angustiada además por el alejamiento de su amado Hamlet, comienza a desvariar y cantar; mientras que su hermano Laertes regresa de Francia con la idea de vengar la muerte de su padre. Claudio lo convence de que Hamlet tiene toda la culpa del crimen. En ese momento llega a Horacio una carta de Hamlet en la que cuenta que su barco con rumbo a Inglaterra fue atacado por piratas, por lo que ha retornado a Dinamarca después de ser liberado, mientras sus acompañantes siguen su viaje.

El rey Claudio y Laertes organizan un plan: Laertes peleará contra Hamlet con una espada envenenada para así tener más posibilidades de matarlo. En caso de que falle, Claudio le ofrecerá a Hamlet una copa de vino con veneno. En ese momento, llega la reina Gertrudis para informar de que Ofelia se ha ahogado en un río, sembrando la duda de que podría haberse quitado la vida.

Archivo:Hamlet und Horatio auf dem Friedhof (Eugène Ferdinand Victor Delacroix)
Los sepultureros exhuman el cráneo de Yorick el bufón, por Eugène Delacroix (c. 1839).

Acto V

Archivo:Última escena de Hamlet, por Salvador Sánchez Barbudo
Última escena de Hamlet, por José Moreno Carbonero (1884).

Después, dos sepultureros cavan una tumba para Ofelia; es mientras discuten cuando llegan Hamlet y Horacio. Uno de los sepultureros encuentra el cráneo de Yorick, un bufón con el que Hamlet solía divertirse cuando era niño, y es allí cuando le habla a la calavera. Luego llega el cortejo fúnebre de Ofelia, encabezado por Laertes, y Hamlet se entera de su muerte. Cuando Hamlet llega, ambos compiten y pelean en quién siente mayor dolor con la pérdida de Ofelia, hasta que son detenidos por Claudio y Gertrudis.

En Elsinor, Hamlet se reúne con Horacio y le cuenta cómo encontró una carta de Claudio en la que ordenaba que cuando llegara a Inglaterra, lo mataran, por lo que Hamlet la modificó pidiendo que se dé muerte a Rosencrantz y Guildenstern; en ese momento, un cortesano llamado Osric llega y le informa sobre el duelo con Laertes.

En el duelo, Laertes hiere con su espada envenenada a Hamlet pero el príncipe sigue luchando, luego surge un intercambio casual de espadas y Hamlet termina hiriendo a Laertes con su propia espada envenenada. La reina Gertrudis muere al beber el vino envenenado por error, sin saber que lo estaba.

Laertes, arrepentido, confiesa a Hamlet que la trampa del vino fue ideada por Claudio. Hamlet, encolerizado, por fin logra herir al rey Claudio y le hace beber de su propio veneno, cumpliendo finalmente la venganza que el fantasma de su padre anhelaba. Hamlet, antes de morir, le pide a su fiel amigo Horacio que cuente la verdad sobre lo sucedido y que se declare al príncipe Fortimbrás heredero del trono, el cual se presenta en la sala (después del fallecimiento de Hamlet), en medio del espectáculo de tantas muertes.

La obra termina con la entrada en la corte de Fortimbrás, que ofrece un funeral militar en honor a Hamlet.

Fuentes de Hamlet

Archivo:Saxo original 001
Facsímil de Gesta Danorum por Saxo Grammaticus, que contiene la leyenda de Amleth

Leyendas con temáticas similares a Hamlet abundan en diversas culturas alrededor del mundo (por ejemplo, en Italia, España, Escandinavia, Bizancio y Arabia), quizás por su posible origen indoeuropeo. Se pueden identificar muchos escritores precursores de Hamlet.

El primer ejemplo es la anónima saga escandinava Hrolf Kraki, en la cual el rey asesinado tiene dos hijos, aunque tiene una secuencia de acontecimientos que se diferencia mucho de Hamlet.

El segundo ejemplo es la leyenda romana de Bruto, conservada en dos obras latinas. El protagonista, Bruto, finge ser un idiota para evitar el destino corrido por su padre y hermanos, hasta que finalmente logra matar al asesino de su familia, el rey Tarquino.

Un erudito nórdico del siglo xvii, Torfaeus comparó a Hamlet con las tradiciones orales sobre un héroe islandés, el príncipe Ambales (protagonista de la saga de Ambales, llamado Amledi, «El Loco»). Las similitudes entre ambos personajes son la locura fingida, el crimen accidental del chambelán y el asesinato de su tío.

Muchos de los elementos de la obra se encuentran en la Vita Amlethi (La vida de Amleth), parte de la Gesta Danorum de Saxo Grammaticus, cronista del siglo xiii. Escrito en latín, refleja conceptos romanos clásicos tales como el heroísmo y la virtud, y era muy accesible en tiempos de Shakespeare. Es esta leyenda la que tiene más parecidos con Hamlet: la locura fingida del príncipe o el matrimonio de su madre con el rey usurpador.

Archivo:Kyd-SpanishTragedie-title
Portada de La tragedia española (The Spanish Tragedy, originalmente), por Thomas Kyd. Esta popular tragedia pudo influir a William Shakespeare para escribir Hamlet.

Una versión razonablemente fiel de la historia de Grammaticus fue traducida al francés por François de Belleforest que la incluyó en el V volumen de sus Histoires tragiques (París, Chez Jean Hulpeau,1572; Histoire cinquieme, Feuil 149, "Avec quelle ruse Amleth, qui depuis fut Roy de Dannemarch, vengea la mort de son pére Horvvendille…"). Belleforest embelleció el texto sustancialmente duplicando su longitud e introduciendo la melancolía del protagonista.

Ur-Hamlet

De acuerdo con una teoría bastante difundida, la fuente principal de Shakespeare para escribir Hamlet podría haber sido una obra más antigua actualmente perdida y conocida hoy como Ur-Hamlet. Posiblemente escrita por Thomas Kyd (o incluso por el propio Shakespeare), Ur-Hamlet habría sido interpretada por primera vez en 1589 y fue la primera versión de la leyenda de Amleth en incorporar un fantasma.

Es posible que la compañía para la cual trabajaba Shakespeare, Lord Chamberlain's Men, comprase la obra y la representase durante un tiempo, e incluso que Shakespeare la modificase. Como no queda ninguna copia de Ur-Hamlet es imposible comparar el estilo y lenguaje con los de alguno de sus posibles autores, por lo que no hay ninguna evidencia de que la escribiese Kyd o de que se editase antes que Hamlet.

No existen evidencias claras que hagan referencia a la versión de Saxo. De todos modos en Hamlet aparecen elementos de Belleforest que no están presentes en la historia de Saxo. No se ha dilucidado si Shakespeare tomó estos elementos directamente de la versión de Belleforest o del Ur-Hamlet y los estudiosos todavía no se han puesto de acuerdo sobre el número de elementos que Shakespeare podría haber tomado de cada fuente (de Ur-Hamlet, Saxo, Belleforest, o de sus contemporáneos como Thomas Kyd).

Hamlet había circulado como una leyenda del siglo xii que el historiador danés Saxo Grammaticus recogió en su Historia Danicae, publicada en 1514, que cuenta un final feliz y victorioso para el príncipe Hamlet, pero es más probable que Shakespeare leyese una traducción de Saxo al idioma francés por Belleforest, aparecida en el último tercio del siglo xvi en la colección de novelas breves titulada Histoires Tragiques, donde no figura ninguno de los elementos dramáticos de la obra de Shakespeare.

La mayoría de los expertos rechazan la idea de una posible conexión entre Hamlet y Hamnet Shakespeare, el único hijo del dramaturgo, muerto en 1596 a los once años. El juicio convencional sostiene que Hamlet está obviamente conectado a la leyenda y que el nombre Hamnet era muy popular en esos días. Sin embargo, Stephen Greenblatt ha argumentado que la relación entre los nombres y el duelo de Shakespeare por la pérdida de su pequeño hijo pueden estar en el centro de la obra.

Análisis y crítica

Archivo:Hamlet William Morris Hunt
Hamlet, (artista: William Morris Hunt, año 1864)

Hamlet es probablemente la obra dramática más famosa de la literatura occidental y una de las obras literarias que ha originado mayor número de traducciones, análisis, y comentarios críticos. Es el más extenso drama de Shakespeare, y se encuentra entre las más influyentes y principales tragedias en lengua inglesa.

Durante la vida de Shakespeare, fue uno de sus trabajos más reconocidos y aún hoy perdura entre las obras que han gozado de mayor número de representaciones, encabezando, por ejemplo, la lista de la Compañía Real de Shakespeare desde 1879 Ha inspirado a diversos autores desde Goethe y Dickens a Joyce y Murdoch y ha sido descrita como la «historia más comentada del mundo tras la Cenicienta». El papel principal fue muy probablemente creado para Richard Burbage, el principal actor teatral de la época de Shakespeare.

Dadas la estructura dramática de la obra, la profundidad de sus caracterizaciones y una línea temporal capaz de «aparentemente ilimitadas reformulaciones y adaptaciones posteriores», Hamlet puede ser analizada, interpretada y discutida desde una amplia pluralidad de perspectivas.

Por ejemplo, eruditos de varias épocas han debatido sobre el inusual hecho que supone la duda de Hamlet a la hora de matar a su tío. Mientras unos lo ven simplemente como una argucia del argumento para postergar la acción, otros ven tras este proceso una compleja gama de problemas éticos y filosóficos alrededor del fratricidio, la venganza preparada y el deseo frustrado. Recientemente, teorías psicoanalíticas han examinado la obra en busca de una explicación que se funde en las determinaciones inconscientes del protagonista; así como críticos feministas han ido en busca de una revalorización y actualización de los históricamente devaluados personajes de Ofelia y Gertrudis.

Historia de la crítica de Hamlet

Desde principios del siglo xvii, la obra alcanzó altos niveles de fama por la aparición fantasmagórica de un muerto y por la vívida dramatización de la melancolía y la locura, dando lugar a una procesión de cortesanos desquiciados a la manera del drama de las épocas jacobina y carolina de la literatura inglesa. A pesar de que continuó siendo popular y gozando de audiencias masivas, críticos pertenecientes a la restauración inglesa de finales de siglo veían Hamlet como una obra primitiva y le echaron una grave falta de unidad dramática y decoro. Esta visión cambió drásticamente en el siglo xviii, cuando la crítica defendió la figura de Hamlet como un héroe puro, un hombre brillante que sufre de desgracias varias. No obstante, en la mitad de dicho siglo encontramos que la llegada de la literatura gótica trae consigo nuevos puntos de vista de corte psicológico y místico a la hora de hacer una lectura de la obra; trayendo de nuevo a primer plano la figura del fantasma y el tema de la locura. No será hasta finales de este siglo cuando críticos y actores comiencen a ver Hamlet como una obra confusa e inconsistente; pues antes de ellos las interpretaciones eran radicales: o veían al protagonista como un loco, o no; o lo veían como un héroe, o no; etc. No había punto intermedio. Estos nuevos puntos de vista representan un cambio fundamental en la crítica literaria, que comenzó a enfocarse más en el personaje y menos en el argumento. Ya en el siglo xix, los comentaristas románticos dieron al protagonista de la obra valor por su conflicto interno e individual, reflejando el fuerte énfasis contemporáneo en la lucha interior y el carácter propio en general. En esta época también, la crítica comenzó a dejar de tratar el tema del retardo de la acción de Hamlet como una estrategia del autor para desarrollar la trama, antes bien la ven ahora como un rasgo propio del personaje. Este enfoque en la personalidad y el fuero interno continuará durante el siglo xx, cuando la crítica tomará diversas vías interpretativas.

Estructura dramática

Hamlet se distanció de la convención dramática de su momento en varios aspectos. Por ejemplo, en épocas de Shakespeare, las obras seguían el rígido esquema impuesto por la obra Poética de Aristóteles, que priorizaba ante todo el enfoque de la obra en la acción antes que en los personajes. En Hamlet, Shakespeare invierte este planteamiento tal que es a través de los soliloquios y no de la acción que la audiencia capta los motivos y pensamientos del protagonista. La obra está repleta de aparentes faltas de continuidad e irregularidades de acción. Tenemos un ejemplo en la escena del cementerio, cuando Hamlet parece resuelto a asesinar a Claudio y, sin embargo, en la siguiente escena, al aparecer este, tales intenciones se apaciguan. Los expertos aún debaten la naturaleza de estos giros, sin acuerdo sobre si se trata de errores o de adiciones intencionales para cargar la obra de confusión y dualidad. No obstante, ciertos teóricos han notado que la obra aún conserva la estructuración establecida por las poéticas clásicas, repartiendo en sus cinco actos los puntos clave de exposición (petición de venganza del fantasma del rey a Hamlet), complicación (encargo a los actores de representar el fratricidio), clímax (Claudio se delata saliendo de la obra) y peripecia (Hamlet mata a Polonio), retardo (locura y muerte de Ofelia) y catástrofe (muerte de Hamlet, Gertrudis, Claudio y Laertes). Por último, en un momento histórico en que la mayoría de las obras estaban pensadas para una representación que rondase las dos horas, el texto completo de Hamlet (que en su versión original en inglés consta de 4042 líneas que suman 29 551 palabras), requiere de hasta cuatro horas para un desarrollo completo. Hamlet también contiene uno de los elementos favoritos de las obras de Shakespeare: el teatro dentro del teatro.

Lenguaje

Archivo:Delacroix-1834-I2-QueenConsolesHamlet
Cuando Hamlet afirma que sus ropajes oscuros son el signo externo de su angustia interna, hace gala de una poderosa habilidad para la retórica (Artista: Eugène Delacroix 1834).

La mayor parte del lenguaje de la obra es cortesano, lo que propicia un discurso elaborado e inteligente, tal como recomendaba la guía de etiqueta de Baldassare Castiglione en 1528 llamada El Cortesano. Esta obra aconseja específicamente que los criados reales se encarguen del entretenimiento de sus amos con un lenguaje ingenioso. Este mandato se ve reflejado especialmente en los personajes de Osric y Polonio. El lenguaje usado por Claudio es rico en figuras retóricas —al igual que el empleado por Hamlet y, en ocasiones, Ofelia— mientras que el lenguaje de Horacio, los guardias y el sepulturero se sitúan en un nivel más plano. El alto estatus de Claudio se refuerza usando el plural de realeza ("nosotros" o "nos"), así como anáforas que se entretejen con metáforas; evocando de esta forma los discursos políticos de la Grecia clásica.

Hamlet es el más diestro de los personajes en el uso de la retórica. Utiliza metáforas altamente elaboradas, hace uso de la esticomitia y en nueve memorables palabras despliega a la par anáfora y asíndeton: «to die: to sleep— / To sleep, perchance to dream» (que Fernández de Moratín traduce como: «Morir es dormir. / […] dormir… y tal vez soñar»). En contraste, cuando la ocasión lo requiere, se presenta concreto y directo, como procede al relatar a su madre los sentimientos propios: «But I have that within which passes show, / These but the trappings and the suits of woe» («Aquí, aquí dentro tengo lo que es más que apariencia, lo restante no es otra cosa que atavíos y adornos del dolor.»). En ciertos momentos, se apoya fuertemente en calambures para expresar sus verdaderos sentimientos y, simultáneamente, ocultarlos. Las primeras palabras que dice en la obra ya son consideradas un claro calambur, cuando Claudio se dirige a él y hábilmente le responde: «Claudius: […] my cousin Hamlet, and my son / Hamlet: A little more than kin, and less than kind.» («Claudio: […] Y tú, Hamlet, ¡mi deudo, mi hijo! / Hamlet: Algo más que deudo, y menos que amigo.»).

El poco usual recurso retórico de la endíadis aparece en diversos puntos de la obra. Encontramos ejemplos en el discurso de Ofelia al final de la escena centrada en el diálogo sobre el convento: «Th' expectancy and rose of the fair state» y «And I, of ladies most deject and wretched» («la esperanza y delicias del estado» e «Y yo, la más desconsolada e infeliz de las mujeres»). Muchos estudiosos han encontrado extraño el hecho de que Shakespeare, de una forma aparentemente arbitraria, usase esta forma retórica durante toda la obra. Una explicación podría ser que Hamlet fue escrita en una época tardía de su vida en que se volvió adepto a la aplicación de recursos retóricos en los personajes y el argumento de sus obras. El lingüista George T. Wright sugiere que la endíadis ha sido usada de forma deliberada para realzar el sentido de dualidad y dislocación de la obra en conjunto. Pauline Kiernan sostiene que Shakespeare cambió para siempre el teatro inglés en Hamlet porque «mostró cómo el lenguaje de un personaje puede con frecuencia decir diversas cosas a la vez, y con sentidos contradictorios, reflejar pensamientos dispersos y sensaciones turbadas».

Los soliloquios de Hamlet también han llamado la atención de los teóricos: Hamlet se interrumpe, verbaliza ora disgusto ora acuerdo consigo mismo, y embellece sus propias palabras. Halla dificultad al expresarse directamente y, en lugar de esto, embota breves estocadas de su pensamiento a través de juegos de palabras. No es hasta cercano el final de la obra cuando, tras su experiencia con los piratas, el protagonista es capaz de articular sus sentimientos libremente.

Hamlet en español

La obra se ha traducido o adaptado en más de una veintena de ocasiones al español, desde la primera adaptación de Ramón de la Cruz en 1772, pasando por Leandro Fernández de Moratín (1798), José María Blanco White (1775-1841), Guillermo Macpherson (1879), José Roviralta Borrell (1915), Gregorio Martínez Sierra (1918), Antonio Buero Vallejo (1960), Vicente Molina Foix (1989).

En cuanto a las representaciones, entre otras, pueden destacarse las siguientes:

  • Teatro Español, Madrid, 1949
    • Dirección: Cayetano Luca de Tena
    • Escenografía: Emilio Burgos
    • Intérpretes: Guillermo Marín (Hamlet), Asunción Sancho (Ofelia), Mercedes Prendes (Reina Gertrudis), José Rivero, Rafael Bardem, Fulgencio Nogueras, Carlos Díaz de Mendoza, José Cuenca, Alberto Bové
  • Teatre Grec, Barcelona, 1960.
    • Adaptación: Nicolás González Ruiz
    • Dirección: Armando Moreno.
    • Intérpretes: Nuria Espert (Hamlet), Ramón Durán, Ramón Corroto, Victorino Fuentes, Milagros Leal, Miguel Palenzuela, Fernando Cebrian
  • Teatro Español. Madrid, 1962.
  • Estudio 1, TVE, 1970. (Televisión)
    • Dirección: Claudio Guerín
    • Intérpretes: Emilio Gutiérrez Caba (Hamlet), Maribel Martín (Ofelia), Fernando Cebrián, María Luisa Ponte, Gerardo Malla, Alfonso del Real, Andrés Mejuto
  • Matadero Madrid, Madrid, 2010
    • Dirección: Tomaž Pandur
    • Intérpretes: Blanca Portillo (Hamlet), Hugo Silva, Susi Sánchez, Asier Etxeandía
  • Matadero Madrid, Madrid, 2012.
    • Dirección: Will Keen
    • Intérpretes: Alberto San Juan (Hamlet), Javivi, Ana Villa, Pablo Messiez, Pedro Casablanc, Antonio Gil, Yolanda Vázquez, Pau Roca y Secun de la Rosa
  • Teatro de la Comedia, Madrid, 2016.
    • Dirección: Miguel del Arco.
    • Intérpretes: Israel Elejalde (Hamlet), Ángela Cremonte, Cristóbal Suárez, Ana Wagener, José Luis Martínez, Daniel Freire y Jorge Ken.
  • Solo Teatro, Guatemala, 2016.
    • Dirección: Horacio Almada
    • Intérpretes: Juan Pablo Asturias (Hamlet), María Teresa Martínez, Roberto Díaz-Gomar, Juan Antonio Llanes, Samantha de la Garza, Fernando Marroquín, Javier Núñez, José Javier Asturias, Diego Vásquez, José Manuel Vásquez y Natanael del Águila.

Hamlet en otros medios

Existen numerosas adaptaciones de Hamlet. Algunas de ellas son:

En el cine:

  • La película The Legend of the Black Scorpion se basa parcialmente en Hamlet, y relaciona su trama con conflictos cortesanos en la antigua China.
  • Hamlet, dirigida y protagonizada por Laurence Olivier en 1948.
  • Hamlet (en ruso, Гамлет, Gamlet), dirigida por Grigori Kózintsev en 1964, con Innokenti Smoktunovski en el papel principal.
  • Hamlet, de Franco Zeffirelli, protagonizada por Mel Gibson en 1990.
  • Hamlet, dirigida y protagonizada por Kenneth Branagh en 1996.
  • Hamlet, versión adaptada y dirigida por Michael Almereyda en 2000. La acción se sitúa en una contemporánea Nueva York.
  • Hamlet va en viaje de negocios (finlandés: Hamlet liikemaailmassa), adaptación del director finlandés Aki Kaurismäki.
  • El rey león, película de animación dirigida por Roger Allers y Rob Minkoff (incluido su remake live-action del 2019), basa parte de su argumento en Hamlet.
  • "The Northman" dirigida por el director Robert Eggers.
  • Haider, película hindú dirigida por Vishal Bhardwaj, ambientada en medio de los conflictos de Cachemira, golpeados por la insurgencia de 1995 y las desapariciones de civiles
  • Hamlet va de negocios (1987) de Aki Kaurismäki

En la televisión:

  • La trama de la serie Sons of anarchy tiene una gran relación con Hamlet, donde Jax Teller es Hamlet, Gemma Teller es Gertrudis, Clay Morrow es el Rey Claudio y John Teller (padre de Jax) habla con su hijo a través de unas memorias que escribió antes de morir.
  • En un capítulo de Los Simpson parodian la obra de Shakespeare. Bart Simpson es Hamlet, Homer Simpson, el rey asesinado y Moe Szyslak, Claudio.

En los videojuegos:

  • El argumento de Final Fantasy Versus XIII, videojuego de Square Enix, se basa en Hamlet.
  • «To be or not to be» (Tin Man Games): Excéntrico juego basado en «Hamlet» al estilo de los de «Elige tu propia aventura». El jugador puede escoger a su protagonista entre los personajes del Príncipe Hamlet, Ofelia y el Rey Hamlet, decidiendo el curso de los acontecimientos y dando fin a la historia con desenlaces completamente inesperados, no previstos en la novela de Shakespeare. Muy divertido.
  • «Hamlet or the last game without MMORPG features, shaders and product placement« (Mif2000): Inspirada, de nuevo, en el clásico del dramaturgo inglés, esta aventura ‘point and click’ está llena de curiosos rompecabezas que el jugador debe resolver para rescatar a Ofelia.

En el teatro:

  • La obra Cada vez que ladran los perros del dramaturgo colombiano Fabio Rubiano, con una estructura dramática contemporánea y con el contexto de los perros, pone de fondo la fábula de Hamlet.
  • La obra teatral Máquina Hamlet, de Heiner Müller.

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Hamlet Facts for Kids

kids search engine
Hamlet para Niños. Enciclopedia Kiddle.