robot de la enciclopedia para niños

Alfabeto vietnamita para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Alfabeto vietnamita
A-bê annam (alphabet) 1925.png
Tipo variante del alfabeto latino
Creador Alexandre de Rhodes
Letras A Ă Â B C D Đ E tailandés G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U Ư V X Y
Archivo:Six tones of Vietnamese language
Los 6 tonos se representan con acentos diacríticos

El alfabeto vietnamita, conocido como chữ quốc ngữ (que significa "escritura de la lengua nacional"), es el sistema de escritura que se usa hoy en día para el idioma vietnamita. Este alfabeto se basa en el alfabeto latino, similar al que usamos en español, pero con algunas adaptaciones especiales.

Fue creado por un misionero francés llamado Alexandre de Rhodes en el siglo XVII. Con el tiempo, y gracias al trabajo de personas importantes como Petrus Ky, este sistema se volvió el más usado en Vietnam para escribir y en documentos oficiales.

Historia del alfabeto vietnamita

¿Cómo se creó el alfabeto vietnamita?

El quốc ngữ es una forma de escritura que representa los sonidos del idioma vietnamita usando letras latinas. Aunque fue desarrollado por misioneros en el siglo XVII, la versión final se atribuye a Alexandre de Rhodes. Él publicó un diccionario muy importante en 1651.

Este alfabeto fue adoptado oficialmente en algunas regiones de Vietnam a partir de 1860. Una de las razones para su promoción fue facilitar la comunicación y la administración. También ayudó a que el idioma vietnamita tuviera su propio sistema de escritura, diferente de los sistemas que se usaban antes, que estaban relacionados con el idioma chino.

¿Por qué es importante el alfabeto vietnamita?

El alfabeto vietnamita es muy importante porque permitió que más personas aprendieran a leer y escribir. Al ser más sencillo de aprender que los sistemas anteriores, ayudó a difundir la educación y la información por todo el país.

Características del alfabeto vietnamita

El alfabeto vietnamita es especial porque usa signos sobre las letras, llamados diacríticos. Estos signos sirven para dos cosas principales:

  • Distinguir entre sonidos parecidos.
  • Indicar los diferentes tonos de las palabras. El vietnamita es un idioma tonal, lo que significa que el significado de una palabra puede cambiar según la forma en que se pronuncie (si sube o baja el tono de voz).

Letras y sonidos en vietnamita

El alfabeto vietnamita tiene 29 letras. Algunas son iguales a las del español, pero otras son diferentes o tienen signos especiales.

  • A, Ă, Â, B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, Ơ, P, Q, R, S, T, U, Ư, V, X, Y

Además de estas letras individuales, el vietnamita usa combinaciones de dos letras (dígrafos) y a veces de tres (trígrafos) para representar ciertos sonidos. Algunos ejemplos son: CH, GH, GI, KH, NG, NGH, NH, PH, QU, TH, TR.

Las letras "F", "J", "W" y "Z" no se usan en las palabras vietnamitas nativas. Sin embargo, sí aparecen en palabras que vienen de otros idiomas.

Vocales en vietnamita

La forma en que se escriben las vocales en vietnamita a veces puede ser un poco diferente a cómo suenan. Una misma letra puede tener varios sonidos, y diferentes letras pueden sonar igual.

Por ejemplo, la letra "i" y la letra "y" a veces representan el mismo sonido. La "y" se usa al principio de algunas palabras o después de otra vocal.

Consonantes en vietnamita

Muchas consonantes en vietnamita se pronuncian de forma similar a las de otros idiomas, pero hay algunas diferencias importantes:

  • CH: Suena parecido a la "ch" en la palabra "muchacho".
  • Đ: Es una letra especial del vietnamita que suena como una "d" fuerte.
  • D y GI: En el norte de Vietnam, suenan como la "z" de "zona". En el sur, suenan como la "y" de "yo".
  • V: En el norte, suena como la "v" de "vaso". En el sur, suena como la "y" de "yo".
  • KH: Suena como la "j" en español, como en "caja".
  • NG: Suena como la "ng" en la palabra inglesa "singing" (sin la "g" final).
  • NH: Suena como la "ñ" en español, como en "niño".
  • PH: Suena como la "f" en español, como en "foto".
  • S: En el sur, suena como la "sh" en inglés, como en "shoe". En el norte, suena como la "s" en español.
  • X: En el sur, suena como la "s" en español.
  • TH: Suena como una "t" con un poco de aire, similar a la "t" al principio de una palabra en inglés.
  • TR: En el sur, suena como una "t" con la lengua un poco hacia atrás. En el norte, suena como la "ch" vietnamita.

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Vietnamese alphabet Facts for Kids

kids search engine
Alfabeto vietnamita para Niños. Enciclopedia Kiddle.