robot de la enciclopedia para niños

J. M. Coetzee para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
J. M. Coetzee
J.M. Coetzee.JPG
Jhon Coetzee en 2006.
Información personal
Nombre en inglés John Maxwell Coetzee
Nacimiento 9 de febrero de 1940
Ciudad del Cabo (Unión Sudafricana)
Nacionalidad Australiana (desde 2006) y sudafricana
Religión Ateísmo
Educación
Educado en
Información profesional
Ocupación Lingüista, traductor, novelista, ensayista, libretista, guionista, profesor universitario, poeta, escritor, prosista y crítico
Área Novela
Empleador
Obras notables Vida y época de Michael K.
Miembro de
Distinciones Premio Nobel de Literatura
Ver todos

John Maxwell Coetzee (Ciudad del Cabo, Sudáfrica, 9 de febrero de 1940) es un escritor y novelista sudafricano nacionalizado australiano en 2006; reside desde 2002 en la ciudad de Adelaida. Se le otorgó el Premio Nobel de Literatura en 2003 por «la brillantez a la hora de analizar la sociedad sudafricana», según el acta de la Academia Sueca.

Biografía

Pasó su infancia y su primera etapa formativa entre Ciudad del Cabo y Worcester, además de en la provincia de El Cabo de Buena Esperanza. Se licenció en matemáticas e inglés en la Universidad de Ciudad del Cabo.

A comienzos de los años 1960 se desplazó a Londres (Inglaterra), donde trabajó durante algún tiempo como programador informático. Dejó constancia de esta etapa de su vida en su novela Juventud (2002). En 1969 se doctoró en lingüística computacional en la Universidad de Texas en Austin (EE. UU.). La tesis consistió en un análisis computarizado de la obra de Samuel Beckett. Impartió clases de Lengua y Literatura Inglesas en la Universidad Estatal de Nueva York en Búfalo (EE. UU.) hasta 1983.

En 1984 volvió a Sudáfrica a ocupar una cátedra en Letras Inglesas en su alma máter, donde ejerció la docencia hasta el año 2002 con una breve interrupción en 1989 para trabajar como profesor visitante de la Universidad Johns Hopkins.

Desde 2002 vive en Adelaida, ciudad australiana donde es investigador en el Departamento de Inglés de la universidad homónima. Coincidiendo con la Semana Literaria de Adelaida en marzo de 2006, Coetzee recibió la nacionalidad australiana, sin que ello, según él, lo aleje de Sudáfrica, su lugar de nacimiento y donde transcurre gran parte de su obra.

Gran parte de sus escritos, marcados por un estilo simbólico y metafórico, cuestionan el régimen del apartheid y cualquier tipo de racismo, y exploran sus negativas consecuencias en el hombre y en la sociedad. Además de novelas, cuentos y ensayos, ha publicado numerosas críticas literarias y diversas traducciones. La misma Academia Sueca destacó que "su obra está fuertemente marcada por la época del apartheid lo que, lejos de darle carácter local, la convierte en universal".

Galardonado con los más importantes premios, incluido el Nobel, fue el primer escritor distinguido en dos ocasiones con el Booker, considerado el más prestigioso de la literatura en lengua inglesa, por sus obras Vida y época de Michael K (1983), la historia de un superviviente de la guerra civil sudafricana, y Desgracia (1999).

Algunas de sus posibles influencias son Miguel de Cervantes, Daniel Defoe, Fyodor Dostoevsky, Ford Madox Ford, Franz Kafka, Luigi Pirandello, Samuel Beckett.

Al menos tres obras suyas han sido adaptadas al cine: Dust, dirigida por Marion Hänsel en 1985, está basada en la novela En medio de ninguna parte, Disgrace (2008) dirigida por Steve Jacobs se basa en el libro homónimo y “Waiting for the barbarians” (2019) dirigida por el colombiano Ciro Guerra.

Archivo:J.M. Coetzee with his audience
John Maxwell Coetzee, en Cracovia (Polonia), 9 de junio de 2006.

Obras

Novela

  • 1974 - Tierras de PonienteDusklands. Traductor: Javier Calvo; Mondadori, ISBN 978-84-397-2171-0, 2009.
  • 1977 - En Medio de Ninguna ParteIn the Heart of the Country. Traductor: Miguel Martínez-Lage; Mondadori, ISBN 84-397-0988-9, 2003.
  • 1980 - Esperando a los BárbarosWaiting for the Barbarians. Traductores: Concha Manela y Luis Martínez Victorio, Alfaguara, ISBN 84-204-2547-8, 1989.
  • 1983 - Vida y Época de Michael KLife & Times of Michael K. Traductora: Concha Manella, Alfaguara, ISBN 84-204-2455-2, 1987.
  • 1986 - FoeFoe. Traductor: Alejandro García Reyes, Alfaguara, ISBN 84-204-2496-X, 1988.
  • 1990 - La Edad de HierroAge of Iron. Traductor: Javier Calvo, Mondadori, ISBN 84-397-0954-4, 2002.
  • 1994 - El Maestro de PetersburgoThe Master of Petersburg. Traductor: Miguel Martínez-Lage, Anaya & Mario Muchnik, ISBN 84-7979-338-4, 1996.
  • 1999 - DesgraciaDisgrace. Traductor: Miguel Martínez-Lage, Mondadori, ISBN 84-397-0607-3, 2000.
  • 2003 - Elizabeth CostelloElizabeth Costello. Traductor: Javier Calvo, Mondadori, ISBN 84-397-1024-0, 2004.
  • 2005 - Hombre LentoSlow Man. Traductor: Javier Calvo, Mondadori ISBN 84-397-1393-2, 2005.
  • 2007 - Diario de un Mal AñoDiary of a Bad Year. Traductor: Jordi Fibla, Mondadori, ISBN 978-84-397-2092-8, 2006.
  • 2013 - La Infancia de JesúsThe Childhood of Jesus. Traductor: Miguel Temprano García, Mondadori, ISBN 978-84-397-2727-9, 2013.
  • 2016 - Los Días de Jesús en la EscuelaThe Schooldays of Jesus. Traductor: Javier Calvo, Random House Mondadori, 2017.
  • 2019 - La Muerte de JesúsThe Death of Jesús. Traductora: Elena Marengo. Literatura Random House, 2019
  • 2022 - El PolacoThe Pole. Traductora: Mariana Dipómulos. El Hilo de Ariadna, 2022.

Autobiografía novelada

  • 1997 - Boyhood: Scenes from Provincial LifeInfancia, escena de una vida de provincias. Traductor: Juan Bonilla. Mondadori ISBN 84-397-0543-3, 1999.
  • 2002 - Youth: Scenes from Provincial Life IIJuventud; Traductora: Cruz Rodríguez Juiz, Mondadori ISBN 84-397-0956-0, 2002.
  • 2009 - SummertimeVerano. Traductor: Jordi Fibla, Mondadori ISBN 978-84-397-2239-7, 2010.

Cuento

  • 2014 - Three StoriesTres cuentos, traducción e introducción de Marcelo Cohen, El Hilo de Ariadna, 2016. Contiene «Una casa en España» (2000), «Nietverloren» (2002) y «Él y su hombre» (2003).
  • 2018 - Moral talesSiete cuentos morales. Traductora: Elena Marengo, Random House Mondadori, ISBN 978-84-397-3466-6.

Traducciones e introducciones (en inglés)

  • A Posthumous Confession por Marcellus Emants (Boston: Twayne, 1976 & London: Quartet, 1986).
  • The Expedition to the Baobab Tree por Wilma Stockenström (Johannesburg: Jonathan Ball, 1983 & London: Faber, 1984).
  • Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2004).
  • Introduction to Robinson Crusoe por Daniel Defoe (Oxford World's Classics).
  • Introduction to Brighton Rock, por Graham Greene (Penguin Classics).
  • Introduction to Dangling Man, por Saul Bellow (Penguin Classics).
  • Introduction to The Vivisector, por Patrick White (Penguin, 1999).
  • Introduction to The Confusions of Young Törless por Robert Musil (Penguin Classics, 2001).
  • Introduction to Samuel Beckett: The Grove Centenary Edition vol. IV, por Samuel Beckett, editado por Paul Auster (Nueva York: Grove Press, 2006).

Premios y reconocimientos

  • 1983 - Premio Booker por Life & Times of Michael K (Vida y época de Michael K)
  • 1987 - Premio Jerusalén
  • 1999 - Premio Booker por Disgrace (Desgracia)
  • 2003 - Premio Nobel de Literatura
  • 2013- Doctorado Honoris Causa de la Universidad Central (Colombia)
  • 2014 - Doctorado Honoris Causa de la Universidad Nacional de General San Martín
  • 2015 - Doctorado Honoris Causa del Sistema Universitario Jesuita


Predecesor:
Imre Kertész
Nobel prize medal.svg
Premio Nobel de Literatura
2003
Sucesor:
Elfriede Jelinek

Opiniones

Sobre Sudáfrica

Según Fred Pfeil, Coetzee, André Brink y Breyten Breytenbach estuvieron en "la vanguardia del movimiento antiapartheid dentro de la literatura y las letras afrikáner". Al aceptar el Premio Jerusalén en 1987, Coetzee habló de las limitaciones del arte en la sociedad sudafricana, cuyas estructuras habían dado lugar a "relaciones deformadas y atrofiadas entre los seres humanos" y a "una vida interior deformada y atrofiada". Y añadió: "La literatura sudafricana es una literatura esclavizada. Es una literatura menos que plenamente humana. Es exactamente el tipo de literatura que uno esperaría que la gente escribiera desde la cárcel", y pidió al gobierno sudafricano que abandonara su política de apartheid. El académico Isidore Diala escribió que Coetzee, Nadine Gordimer y Brink son "tres de los escritores blancos más distinguidos de Sudáfrica, todos ellos con un claro compromiso contra el apartheid".

Se ha afirmado que la novela de Coetzee Desgracia, de 1999, alegoriza la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica. Preguntado por su opinión sobre la CVR, Coetzee declaró: "En un Estado sin religión oficial, la CVR era algo anómalo: un tribunal de cierto tipo basado en gran medida en la enseñanza cristiana y en una vertiente de la enseñanza cristiana aceptada en sus corazones por sólo una pequeña proporción de la ciudadanía. Sólo el futuro dirá lo que la CVR consiguió".

Tras la ceremonia de concesión de la nacionalidad australiana, Coetzee declaró: "No he abandonado Sudáfrica, país con el que mantengo fuertes lazos afectivos, sino que he venido a Australia. Vine porque, desde mi primera visita en 1991, me sentí atraído por el espíritu libre y generoso de la gente, por la belleza de la propia tierra y -cuando vi Adelaida por primera vez- por la gracia de la ciudad que ahora tengo el honor de llamar mi hogar". "Cuando se trasladó a Australia, Coetzee adujo como motivo la actitud laxa del Gobierno sudafricano frente a la delincuencia en ese país, lo que provocó un altercado con Thabo Mbeki. En 1999, el Congreso Nacional Africano presentó una investigación sobre el racismo en los medios de comunicación ante la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos en la que afirmaba que Desgracia mostraba estereotipos racistas. Sin embargo, cuando Coetzee ganó el Premio Nobel, Mbeki le felicitó "en nombre de la nación sudafricana y del continente africano".

Véase también

Kids robot.svg En inglés: J. M. Coetzee Facts for Kids

kids search engine
J. M. Coetzee para Niños. Enciclopedia Kiddle.