robot de la enciclopedia para niños

María Lopo para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
María Lopo
María Lopo (Vigo, 2016).jpg
Información personal
Nacimiento 20 de noviembre de 1967
Vigo (España)
Nacionalidad Española
Educación
Educada en Universidad de Santiago de Compostela
Supervisor doctoral Marc Gontard
Información profesional
Ocupación Escritora

María Lopo (Vigo, 1967) es ensayista en gallego, francés y español, así como autora de teatro y doctora en Literatura Francesa por la Universidad de Rennes 2 – Haute Bretagne.

Trayectoria

Ejerció la docencia en el Departamento de Español de esta misma universidad y en el Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Santiago de Compostela; actualmente es profesora de lengua francesa en el IES del Sar de Santiago de Compostela.

Autora de diversos estudios, ediciones y traducciones, es especialista en literatura francófona contemporánea; en su tesis doctoral se ocupó de la poesía bretona de lengua francesa, y muy especialmente de la obra de Guillevic.

Su área de investigación se extiende igualmente a otros temas como el celtismo literario, las relaciones entre literatura e identidad o el sexismo en la didáctica de la lengua y literatura extranjeras, sobre los que publicó diferentes trabajos de investigación en Francia y en España.

Coordinó el monográfico Labirintos celtas de Unión Libre (1997) y dos antologías galaico-bretonas complementarias: Barzhaz Bihan Galiza. Mostra de poesía galega (2019) en edición bilingüe gallego-bretón y Canto e contracanto. Antoloxía de poetas de Bretaña (2019) en edición multilingüe gallego, bretón, francés e inglés.

Publicó un ensayo general sobre el tema identitario, titulado "O lugar", en el volumen "Indíxenas" de estos cuadernos (2002), así como el libro sobre roles y estereotipos de género Feminino irregular (2004). Recopiló numerosos escritos en gallego, francés, bretón y español bajo el título Ensaios en espiral (2014).

En Francia publicó un estudio sobre el teatro radiofónico de Samuel Beckett (2000), y los libros Guillevic et sa Bretagne (2004) y Univers Guillevic (2017), así como tres obras sobre Galicia profusamente ilustradas: Fisterra (1999), La Galice (2002) y Galice & Compostelle, l'autre Finistère (2009), además de numerosos artículos en revistas como Celtics, Bretagne o Cahiers Galiciens-Cadernos Galegos-Kaieroù Galizek.

Especialista en la actriz gallega, exiliada en Francia, María Casares, publicó en 2008 Cartas no exilio. Correspondencia entre Santiago Casares Quiroga e María Casares (1946-1949) y en 2016 O tempo das mareas. María Casares e Galicia. Además, su obra teatral O meu nome é María Casares (Unión Libre, núm. 13, Sada, Ediciós do Castro 2007) fue adaptada en 2008 por el grupo Sarabela Teatro con el título de María Casares. A vida triunfante y con dirección y dramaturgia de Ánxeles Cuña Bóveda, representándose en diversas ciudades de Galicia y en París.

Tradujo desde el francés al gallego a la poeta bretona Anjela Duval, la Alquimia do verbo de Rimbaud, al cantautor Léo Ferré, a la poeta surrealista Joyce Mansour y al citado poeta Guillevic, así como a numerosos poetas gallegos al francés. Es autora de la introducción a la antología bilingüe gallego-bretón Moito máis que mil anos / Muioc’h kalz eget mil bloaz (2000) de Claudio Rodríguez Fer. Con Annick Boilève-Guerlet hizo publicó las traducciones Viaxes a ti / Voyages à toi (2008) y Os amores profundos / Les amours profonds (2016), también de Claudio Rodríguez Fer. Y, con Marianne Equy, tradujo Diálogos imposibles / Dialogues impossibles (2018) del mismo poeta.

Pertenece al Comité de Redacción fundacional de la revista (Unión libre. Cadernos de vida e culturas, y es colaboradora de otros diarios y revistas, La Voz de Galicia, Galicia Internacional, Ínsula, Moenia, Serta, Boletín Galego de Literatura, Clave Orión, Logosphère).

Obra

Libros

  • Barzhaz Bihan Galiza. Mostra de poesía galega (2019), Santiago de Compostela, Junta de Galicia
  • Canto e contracanto. Antoloxía de poetas de Bretaña (2019), Santiago de Compostela, Junta de Galicia
  • Univers Guillevic (2017), Rennes, PUR.
  • O tempo das mareas. María Casares e Galicia (2016), Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega.
  • Os amores profundos / Les amours profonds (2016), de Claudio Rodríguez Fer. Prólogo de María Lopo. Traducción de María Lopo, Annick Boilève-Guerlet, Claude Henri Poullain y Michéle Lefort. Santiago de Compostela, Editorial Follas Novas.
  • Ensaios en espiral (2014), Santiago de Compostela, Unión Libre.
  • Valente vital (Ginebra, Saboya, París), Santiago de Compostela, Cátedra Valente de la USC, (2014)
  • Galice & Compostelle, l'autre Finistère, Photographies d’Yvon Boëlle. Brest: Éditions Géorama, 2009.
  • Cartas no exilio. Correspondencia entre Santiago Casares Quiroga e María Casares (1946-1949), La Coruña: Baía Edicións, 2008.
  • Voyages à toi / Viaxes a ti, de Claudio Rodríguez Fer. Traducción de María Lopo y Annick Boilève-Guerlet. Culleredo: AULIGA / Espiral Maior, 2008.
  • Feminino irregular. Roles e estereotipos de xénero nos manuais de lingua francesa, Santiago de Compostela: Tórculo Edicións, 2004.
  • Guillevic et sa Bretagne. Coll. Plurial, n.º 13, Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 2004.
  • La Galice. Photographies d’Yvon Boëlle. Coll. Itinéraires de découvertes. Rennes: Éditions Ouest-France, 2002.
  • "Paroles dans le noir. L’aventure radiophonique de Samuel Beckett", Galice-Bretagne-Amérique Latine. Melanges offerts à Bernard Le Gonidec, Édition de Jean-Pierre Sánchez. Rennes: Université de Rennes 2 – Haute Bretagne, 2000, pp. 161-169.
  • Muioc’h kalz eget mil bloaz / Moito máis que mil anos, de Claudio Rodríguez Fer. Prólogo de María Lopo. Traducción de María Lopo, Herve ar Bihan, Alan Botrel y Gwendal Denez. Ilustraciones de Sara Lamas. Col. Skrid. Lesneven: Ed. Hor Yezh, 2000.
  • Fisterra. Photographies de Bernard Galéron. Coll. Terre celte. Rennes: Éditions Apogée, 1999.
  • "Camiñar nas linguas", Faíscas xacobeas, Ginebra: Éditions Impossibles, 1999, p. 20.
  • "Fole e o celtismo", Congreso Ánxel Fole. Santiago de Compostela: Junta de Galicia, 1997, pp. 119-133.

Artículos

  • "Misivas de bucaneiros. A correspondencia entre Eugenio Granell e Benjamin Péret", Moenia. Revista lucense de lingüística & literatura, vol. 16, 2010, pp. 35-82. I.S.S.N. 1137-2346.
  • "Juego de islas. La correspondencia de André Breton y Eugenio Granell", Logosphère. Revue d'Études Linguistiques et Littéraires, vol. 6: Je(ux) et langages, 2010, pp. 57-68. I.S.S.N. 1698-8981.
  • "Trobadoras de Occitania. A voz das damas", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 14, 2009, pp. 71-84. I.S.S.N. 1137-1250.
  • "Nolwenn Korbell e a gwerz da Bretaña contemporánea", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 14, 2009, pp. 49-52. I.S.S.N. 1137-1250.
  • "Fillos do exilio", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 13, 2008, pp. 185-188. I.S.S.N. 1137-1250.
  • "No bosque mariño", Boletín da Real Academia Galega, n.º 368, I : Estudos e investigacións sobre María Mariño, 2007, pp. 67-73, I.S.S.N. 1576-8767.
  • "Bretagne comme vibration", Nu(e), n.º 38, Eugène Guillevic, coord. Enza Palamara, décembre 2007, pp. 33-37. I.S.B.N. 12667692.
  • “Der Himmel über Berlin (O ceo sobre Berlín) de Wim Wenders”, Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 12, 2007, pp. 57-62. I.S.S.N. 1137-1250.
  • "Amparo Segarra. Alén dos Pireneos", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 11, 2006, pp. 141-151.
  • "María Casares. A Galicia cosmopolita", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 11, 2006, pp. 153-174.
  • "Sexismo y coeducación: La discriminación genérica en los manuales de lengua francesa", Encuentro, n.º 15, Universidad de Alcalá, 2005, http://www.encuentro-journal.uah.es Archivado el 10 de septiembre de 2009 en Wayback Machine.
  • "Amor e celtismo. Da materia de Bretaña aos amores libres", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 10, 2005, pp. 11-24.
  • "O capitán galego de André Sernin", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 9, 2004, pp. 117-126.
  • "Fernández Granell, Eugenio", Gran Enciclopedia Galega, Lugo: tomo XVII, pp. 69-72, 2004.
  • "Conciencia e memoria: A guerra civil española na obra poética de Guillevic", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 8, 2003, pp. 21-37.
  • "La littérature bretonne de langue française", Moenia. Revista lucense de lingüística e literatura, vol. 8, 2002, pp. 123-153.
  • "O lugar", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n.º 7, 2002, pp. 11-30.
  • "Mareas célticas", Ínsula, n.º 664, abril de 2002, pp. 5-6.
  • "Langue libre lieu", Cahiers galiciens, Centre d’Études Galiciennes: Université de Rennes 2 – Haute Bretagne, vol. 1, junio de 2001, pp. 59-70.
  • "Blues e Gospels. Como sentidos por Marguerite Yourcenar", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 6, 2001, pp. 95-102.
  • "Le Déserteur, de Boris Vian a Renaud. A escuma dos días dunha insubmisión", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 5, 2000, pp. 161-172.
  • "A lingua francesa na poesía de José Ángel Valente", Moenia. Revista lucense de lingüística e literatura, vol. 6, 2000, pp. 31-49.
  • "Claude Henri Poullain: Hispanismo sen fronteiras", Moenia. Revista lucense de lingüística e literatura, vol. 4, 1999, pp. 3-8.
  • "L’Union libre de André Breton", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 3, 1998, pp. 59-69.
  • "Testemuña do celtismo", Á luz da fala, A Nosa Terra, 1997, pp. 41-44.
  • "O bardo: mito político e literario na poesía bretona contemporánea de lingua francesa", Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 2, 1997, pp. 65-75.
  • "A propósito do concepto de literatura bretona en lingua francesa", Boletín galego de literatura, n° 15-16, 1996, pp. 37-45.
kids search engine
María Lopo para Niños. Enciclopedia Kiddle.