robot de la enciclopedia para niños

Lenguas frisonas para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Frisón
Frysk, Friisk, Fräisk
Hablado en AlemaniaFlag of Germany.svg Alemania
Países BajosFlag of the Netherlands.svg Países Bajos
Hablantes 360 000-750 000
Familia

Indoeuropea
  Germánica
    Occidental
      Anglofrisón

        Frisón
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en

Frisian flag.svg Frisia
 (provincia de los Países Bajos)

Flagge Kreis Nordfriesland.svg Nordfriesland
 (distrito del estado de Schleswig-Holstein, norte de Alemania)

Flag of Helgoland.svg Heligoland y DEU Saterland Flag.svg Saterland
 (municipios de Alemania)
Códigos
ISO 639-1 fy
ISO 639-2 fry
Frisian languages in Europe.svg
Distribución en el siglo XXI del frisón sin las islas de Pellworm, Nordstrand y Rømø (Danés)

El frisón es un grupo de tres idiomas que se hablan en algunas partes de los Países Bajos y Alemania. Aunque se llaman "frisón", son tan diferentes entre sí que sus hablantes no siempre se entienden.

Estos idiomas son el frisón occidental (en la provincia de Frisia en los Países Bajos), el frisón septentrional (en el noroeste de Schleswig-Holstein, Alemania) y el frisón de Saterland (en un municipio de Baja Sajonia, Alemania). El frisón de Saterland es el último resto de un idioma frisón más antiguo que se hablaba en el este.

El frisón pertenece a la familia de las lenguas germánicas, como el alemán o el inglés. Es el idioma más parecido al inglés y al escocés dentro de este grupo. Sin embargo, a pesar de su parecido, no es fácil para un hablante de inglés entender el frisón.

¿Qué es el frisón y dónde se habla?

El frisón es un conjunto de idiomas que tienen raíces comunes, pero que con el tiempo se han vuelto distintos. Se hablan en regiones específicas de Europa, principalmente cerca del Mar del Norte.

Variedades del frisón

Existen tres variedades principales del frisón moderno:

  • El frisón occidental (Frysk): Es el más hablado, con unos 400.000 hablantes en la provincia neerlandesa de Frisia. Para la mitad de ellos, es su lengua materna.
  • El frisón de Saterland (Friisk): Se habla en tres pequeñas localidades de Saterland, una zona poco poblada en Alemania. Solo lo hablan unos pocos miles de personas.
  • El frisón septentrional (Friisk, Frasch, Fresk): Lo hablan unas 10.000 personas en las islas de la costa noroeste de Schleswig-Holstein, en Alemania.

¿Cómo ha cambiado el frisón a lo largo del tiempo?

Antiguamente, el frisón se hablaba en una zona mucho más grande, a lo largo de toda la costa del Mar del Norte. Los documentos más antiguos en frisón datan de finales del siglo XIII. A partir del siglo XVI se empezó a hablar el frisón medio, y desde el siglo XIX se usan las variedades modernas.

Historia y evolución del idioma frisón

Los primeros escritos en frisón, llamados antiguo frisón, aparecieron alrededor del siglo XI. Luego, hacia el año 1500, evolucionó al frisón medio, y desde 1800, al frisón moderno que conocemos hoy.

¿Por qué el frisón se parece al inglés?

El frisón y el inglés pertenecen al mismo grupo de idiomas, el anglo-frisón. Por eso, comparten algunas palabras que suenan o se escriben de forma similar. Por ejemplo:

  • "Muchacho": boi en frisón, boy en inglés.
  • "Doce": tolve en frisón, twelve en inglés.
  • "Él": hy en frisón, he en inglés.

¿Cómo se ha protegido el frisón?

A principios del siglo XIX, parecía que el frisón podría desaparecer debido al avance del idioma neerlandés y el bajo alemán. Sin embargo, el interés por las culturas locales en esa época ayudó a que surgieran grupos dedicados a proteger el idioma frisón.

En la provincia de Frisia, en los Países Bajos, estos esfuerzos dieron frutos. En 1937, el frisón fue aceptado como materia opcional en las escuelas primarias. Un año después, se creó una Academia del Frisón y se publicó la primera versión de la Biblia en frisón.

Más tarde, en 1956, se permitió usar el frisón en los tribunales. En 1995, se aprobó como idioma principal en la educación primaria. En Alemania, el frisón también está protegido, aunque no se ha estandarizado tanto como en los Países Bajos.

A pesar de estos avances, el neerlandés sigue siendo el idioma oficial en Frisia. La mayoría de las clases y los medios de comunicación usan el neerlandés, aunque a veces incluyen contenido en frisón.

Existe un grupo de escritores que crean obras en frisón, pero no son muy conocidas. Aunque el frisón se usa mucho para hablar en el día a día, ha tomado muchas palabras prestadas del neerlandés.

En las regiones alemanas, el frisón oriental y septentrional son menos fuertes. Se usan más como dialectos locales, como otros dialectos del bajo alemán.

Ejemplos de frases en frisón

Aquí puedes ver cómo se dicen algunas frases comunes en las diferentes variedades del frisón:

Traducción Frase AFI
¿Dónde está el baño? O: Wêr is hjir it húske?
N: Weer as heer et hüüschen?
S: Wier is hier dät Skiethuus?


¿Cómo te llamas? O: Hoe hytsto?
N: Hü håtst dü?
S: Wo hatst du?


¿Hablas inglés? O: Kinne jo Ingelsk?
N: Koost dü Aingelsch?
S: Koast du Ängelsk?


No entiendo O: Ik begryp it net
N: Ik begrip et ai
S: Iek ferstounde dät nit


Más información sobre el frisón

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Frisian languages Facts for Kids

kids search engine
Lenguas frisonas para Niños. Enciclopedia Kiddle.