Lin Shu para niños
Lin Shu (nacido en Fuzhou el 8 de noviembre de 1852 y fallecido en Pekín el 9 de octubre de 1924) fue un importante escritor y traductor chino que vivió durante la dinastía Qing. Es conocido por haber introducido muchas obras literarias de Occidente en China, traduciéndolas de una manera muy particular.
Contenido
¿Quién fue Lin Shu y qué hizo?
Lin Shu dedicó gran parte de su vida al estudio de la literatura clásica de Confucio. Sin embargo, un momento clave en su vida fue cuando su amigo Wang Shouchang regresó de Francia. Wang le contó historias de algunas novelas que había leído allí.
El inicio de una nueva etapa
Una de esas historias, la de La dama de las camelias de Alejandro Dumas, cautivó tanto a Lin Shu que le pidió a su amigo que se la narrara completa. Inspirado por esta historia, Lin Shu decidió escribir su propia versión de La dama de las camelias. Lo hizo en un estilo de chino antiguo llamado wenyan, que era el lenguaje literario de la época.
Un traductor especial
Lin Shu no sabía idiomas extranjeros, así que sus traducciones eran muy especiales. Sus amigos le contaban las historias de los libros occidentales de forma oral, y él las escribía en chino. De esta manera, tradujo más de 120 obras de otros países.
¿Cómo cambió la literatura china?
Al traducir estas obras, Lin Shu introdujo nuevas formas de escribir en la literatura china. Algunas de estas técnicas eran:
- Describir los sentimientos y pensamientos de los personajes de forma más profunda.
- Usar la primera persona, es decir, que el personaje contara la historia como "yo".
- Incluir cartas o diarios dentro de las historias.
Estas ideas eran nuevas o poco comunes en China y ayudaron a modernizar la forma de contar historias. Escritores posteriores, como Lu Xun, considerado el padre de la literatura china moderna, usaron estas técnicas.
Lin Shu también ayudó a que las novelas fueran más valoradas en China. Antes, las novelas se consideraban "cháchara pequeña" o "historias sin importancia". Gracias a su trabajo, este tipo de escritura ganó mucho respeto.
Obras famosas que tradujo
A lo largo de su vida, Lin Shu tradujo muchas novelas que se hicieron muy populares en China. Algunas de las más conocidas son:
- David Copperfield de Charles Dickens.
- Robinson Crusoe de Daniel Defoe.
- Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift.
- Don Quijote de La Mancha de Miguel de Cervantes.
- Cartas persas de Montesquieu.
- Estudio en escarlata de Arthur Conan Doyle.
Se dice que las versiones chinas de las obras de Dickens hechas por Lin Shu eran tan buenas que parecían escritas originalmente en chino. Su trabajo fue fundamental para que los lectores chinos conocieran la literatura de otras partes del mundo.
Galería de imágenes
Véase también
En inglés: Lin Shu Facts for Kids