Gairaigo para niños
Gairaigo (外来語) es una palabra japonesa que se usa para describir palabras que vienen de otros idiomas y que se han adaptado al japonés. Piensa en ellas como "palabras prestadas". A diferencia de muchas palabras japonesas que vienen del chino, los gairaigo suelen ser de idiomas occidentales.
Contenido
Gairaigo: Palabras Extranjeras en Japonés
¿Qué son los Gairaigo?
El término gairaigo se refiere a palabras que el idioma japonés ha tomado de otras lenguas. Estas palabras se han "transliterado", lo que significa que se ha adaptado su sonido para que encaje en el sistema de sonidos del japonés. Por ejemplo, la palabra "computadora" en inglés se convierte en konpyūta (コンピューター) en japonés.
Es importante saber que el japonés tiene muchísimas palabras que vienen del idioma chino, pero esas no se consideran gairaigo. Las palabras chinas llegaron a Japón hace mucho tiempo. Los gairaigo son principalmente palabras que vienen de idiomas que no son el chino, especialmente de idiomas modernos.
¿De dónde vienen los Gairaigo?
Muchas de las palabras gairaigo que se usan hoy en día vienen del inglés. Los japoneses toman palabras del inglés por varias razones:
- Para nombrar cosas o ideas que no existían antes en Japón.
- Porque les gusta cómo suenan los términos en inglés.
- Porque está de moda usar palabras en inglés.
Palabras de otros idiomas
Aunque el inglés es la fuente principal ahora, en el pasado, los gairaigo venían de otros idiomas. Los primeros países de fuera de Asia que tuvieron mucho contacto con Japón fueron Portugal y los Países Bajos (Holanda) en los siglos XVI y XVII. Por eso, el japonés tomó muchas palabras del portugués y del neerlandés. Algunas de esas palabras todavía se usan hoy.
Más tarde, durante la era Meiji (a finales del siglo XIX y principios del XX), Japón tuvo mucho contacto con Alemania. Así, adoptaron muchas palabras del alemán. También tomaron algunas palabras del francés en esa época.
¿Cómo se escriben los Gairaigo?
En el sistema de escritura japonés, la mayoría de los gairaigo se escriben con un tipo de escritura llamado katakana. El katakana es uno de los tres sistemas de escritura japoneses, y se usa principalmente para palabras extranjeras, nombres propios y para dar énfasis.
Otras formas de escritura
Aunque el katakana es lo más común, no siempre fue así. Los primeros gairaigo a veces se escribían con ateji. Los ateji son kanji (caracteres chinos usados en japonés) que se eligen por su sonido, no por su significado. También podían escribirse en hiragana, otro sistema de escritura japonés.
Por ejemplo, la palabra tabako, que viene del portugués y significa "tabaco", se puede escribir de varias maneras:
- タバコ (en katakana)
- たばこ (en hiragana)
- 煙草 (en kanji, usando ateji)
Todas estas formas significan lo mismo.
Véase también
En inglés: Loanwords in Japanese Facts for Kids