Biblia de Ferrara para niños
Datos para niños Biblia de Ferrara |
||
---|---|---|
Traductor | Abraham Usque y Yom-Tob Athias | |
Idioma | Ladino. | |
Ciudad | Ferrara. | |
País | Italia. | |
Publicación del AT | 1553 | |
Afiliación religiosa | Judaísmo. | |
La Biblia de Ferrara es una traducción en judeoespañol (ladino o judeoespañol calco) del Tanaj. Se publicó por primera vez en Ferrara en el año 1553. La traducción fue utilizada por los sefardíes. Sus traductores fueron Abraham Usque, un publicista portugués, y Yom-Tob Athias, un tipógrafo de España. La traducción está dedicada en una edición a Hércules II de Este, el duque de Ferrara, y en otra a Gracia Nasi. La Biblia de Ferrara es una revisión de una traducción que ya estaba presente entre los judíos por muchos años. En el siglo XVII la Biblia de Ferrara fue reimpresa varias veces en Ámsterdam.
El lenguaje de la traducción se acerca más a la sintaxis hebraica que la del judeoespañol de la calle. En contraste con otras traducciones de esos días en judeoespañol la Biblia de Ferrara no usa el alfabeto hebreo sino el alfabeto latino, con adición de signos diacríticos para reflejar todos los sonidos. Para el tetragrámaton los traductores usaron A, de Adonai. Los judíos nunca pronuncian el nombre de Dios sino que leen otra palabra si se encuentra el nombre de Dios en el texto. La mayoría de las veces usan Adonai, que significa mi Señor.
La Biblia de Ferrara original impresa en letra gótica. Todavía no se había establecido la división en versículos.
Casiodoro de Reina usó como una de sus referencias la Biblia de Ferrara durante su traducción de la Biblia en español, la Reina-Valera.
Ediciones modernas
En 1992 la Sociedad Estatal del Quinto Centenario en España editó una versión facsímil. Otra edición, también en 1992, fue publicada por Moshe Lazar con notas en inglés: The Ladino Bible of Ferrara, 1553: A critical edition. Moshe Lazar completó una edición en español de la misma obra en 2004, publicada por la Fundación José Antonio de Castro bajo el título Biblia de Ferrara. Las ediciones de Moshe Lazar modernizan la tipografía y la acentuación, agregan números de versículo y corrigen errores de imprenta, facilitando así la lectura por la persona no experta.
Véase también
En inglés: Ferrara Bible Facts for Kids