Idioma bajo alemán para niños
Datos para niños Bajo alemán |
||
---|---|---|
Nedderdüütsch, Nederdütsk, Neerduutsk, Nadadietsch, Plattdütsch | ||
Hablado en | ![]() ![]() ![]() |
|
Familia |
Indoeuropeo |
|
Dialectos | Bajo alemán occidental Bajo alemán oriental |
|
Escritura | alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | nds | |
ISO 639-3 | nds | |
![]() Principales dialectos del bajo alemán en Europa.
|
||
El bajo alemán (conocido como Niederdeutsch o Plattdeutsch en alemán) es un grupo de variedades lingüísticas que forman parte de las lenguas germánicas occidentales. Se habla en una gran parte del norte y centro-norte de Alemania, en el este de los Países Bajos y en el sur de Dinamarca.
También lo hablan algunas comunidades, como los menonitas, en América y en otras partes del mundo. Antes de un gran conflicto mundial, también se hablaba en zonas del norte de Polonia y más al este.
Contenido
¿Qué es el Bajo Alemán?
El bajo alemán es un conjunto de formas de hablar que tienen raíces comunes. A veces se le confunde con el bajo sajón, que es una parte importante de él, especialmente en las zonas más al oeste.
También es importante saber que el bajo alemán es diferente de otras lenguas bajogermánicas como el neerlandés o el afrikáans. Aunque están relacionadas, no son lo mismo.
¿Dónde se habla el Bajo Alemán?
Además de en Alemania, los Países Bajos y Dinamarca, el bajo alemán se encuentra en otros lugares. Esto se debe a los movimientos de personas por diversas razones a lo largo de la historia.
Por ejemplo, el bajo alemán menonita (llamado Plautdietsch) se habla en México, Bolivia, Paraguay, Argentina, Costa Rica, Estados Unidos, Canadá y Colombia. También hay hablantes en Rusia, Asia Central (como Kazajistán) e Israel.
¿Cómo se le llama al Bajo Alemán?
El bajo alemán tiene diferentes nombres, dependiendo del lugar y la lengua:
- En alemán: Plattdeutsch, Niederdeutsch
- En inglés: Low German
- En neerlandés: Nederduits
- En bajo sajón del norte: Plattdüütsch (Nederdüütsch)
- En bajo sajón menonita (Plautdietsch): Nadadietsch
El término Duytsch (relacionado con deutsch, que significa 'alemán' en alemán) es el origen de la palabra Dutch (neerlandés) en inglés.
¿Es una lengua o un dialecto?
Desde 1999, el bajo alemán ha sido reconocido como una lengua regional en los Países Bajos y Alemania. Esto significa que tiene un estatus especial según la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias.
Este reconocimiento es importante porque ayuda a que el bajo alemán sea más usado en la vida diaria, como en documentos oficiales o en las escuelas. Por ejemplo, en la región de Schleswig-Holstein en Alemania, las solicitudes en bajo alemán deben ser aceptadas igual que las escritas en alemán estándar.
¿Cómo se clasifica el Bajo Alemán?
El bajo alemán es parte de las lenguas bajogermánicas, que a su vez pertenecen a las lenguas germánicas occidentales. Dentro del bajo alemán, existen dos grandes grupos de dialectos:
- Bajo alemán occidental
- Bajo alemán oriental
¿Cómo suena el Bajo Alemán?
Una de las principales diferencias entre el bajo alemán y el alto alemán (el alemán estándar que se aprende en la escuela) es cómo se pronuncian algunas letras. Hace mucho tiempo, alrededor del siglo III, hubo un cambio importante en los sonidos de las lenguas germánicas, llamado la segunda mutación consonántica.
Este cambio afectó mucho al alto alemán, pero al bajo alemán no tanto. Por eso, el bajo alemán suena más parecido al neerlandés y al inglés en algunos aspectos que al alemán estándar. Por ejemplo, en bajo alemán se dice dat Water en lugar de das Wasser (el agua) del alemán estándar.
Diferencias con el Alto Alemán
Debido a que el bajo alemán no sufrió la segunda mutación consonántica, muchas de sus palabras son más parecidas al inglés que las palabras equivalentes en alto alemán.
Aquí puedes ver algunas comparaciones de palabras en diferentes lenguas germánicas:
Lengua Antigua | Cambio de Sonido | Bajo alemán | Neerlandés | Inglés | Alto alemán | Frisio |
---|---|---|---|---|---|---|
*k | > ch | maken, moaken, maaken |
maken | make | machen | meitsje |
*k | > kch | Karl, Korl |
Karel | Carl, Ceorl, Churl |
Karl | Kirl, Tsjirl |
*d | > t | Dag, Dach |
dag | day | Tag | Dei |
*t | > ss | eten, äten |
eten | eat | essen | ite |
*t | > z (/ts/) | teihn, tian |
tien | ten | zehn | tsien |
*t | > tz, z (/ts/) | sitten | zitten | sit | sitzen | sitte |
*p | > f, ff | Schipp, Schepp |
schip | ship, skiff | Schiff | skip |
*p | > pf | Peper, Päpa |
peper | pepper | Pfeffer | piper |
*β | > b | Wief (sg.), Wiewer (pl.) |
wijf (sg.), wijven (pl.) |
wife (sg.), wives (pl.) |
Weib (sg.), Weiber (pl.) |
wiif (sg.), wiven (pl.) |
Nota: Estas palabras son similares en origen, pero no siempre significan exactamente lo mismo hoy en día.
Comparación con otras lenguas germánicas
Para que veas cómo suena el bajo alemán, aquí tienes un ejemplo de un texto comparado con otras lenguas germánicas occidentales:
Bajo alemán | Alemán | Neerlandés | Frisón occidental | Inglés |
---|---|---|---|---|
Uns Vadder in'n himmel, hilligt warden dien naam, dien riek kame. | Unser Vater im himmel, geheiligt werde dein name, dein reich komme. | Onze Vader in de hemel, geheiligd worde uw naam, uw rijk kome. | Us Heit yn 'e himel, hillige wurde jo namme, jo ryk komme. | Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come. |
Dien willen lat warden as in'n himmel so ok op de eerd. Giff uns vundaag uns dääglich brood. | Dein wille geschehe wie im himmel so auch auf der erde. Gib uns heute unser tägliches brot. | Uw wil geschiede gelijk in de hemel zoals ook op de aarde. Geef ons heden ons dagelijks brood. | Jo wil wurde dien allyk yn 'e himel sa ek op 'e ierde. Jou ús hjoed ús deistich brea. | Your will be done as it is in heaven also on earth. Give us today our daily bread. |
Un vergiff uns unse schuld as ok wi vergeven unse schüldnern. | Und vergib uns unsere schuld wie auch wir vergeben unsern schuldigern. | En vergeef ons onze schulden gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. | En ferjou ús ús skulden allyk ek wy ferjouwe ús skuldners. | And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors. |
Un lett uns nich in versöken, man erlös uns vun dat böse. | Und leit uns nicht in versuchung, sondern erlöse uns von dem bösen. | En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze. | En leid ús net yn fersiking, mar ferlos ús fan de kweade. | And lead us not into temptation, but befree us from the evil one. |
Denn dien is dat riek un de kraft un de herrlichkeit in ewigkeit. Amen. | Denn dein ist das reich und de kraft und de herrlichkeit in ewigkeit. Amen. | Want van u is het rijk, de kracht en de heerlijkheid tot in der eeuwigheid. Amen. | Want jowes is it ryk en de krêft en de hearlikheid oant yn ivichheid. Amen. | For yours is the kingdom, the power and the glory, forever and ever. Amen. |
Véase también
En inglés: Low Saxon Facts for Kids