robot de la enciclopedia para niños

Zhuyin para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Zhuyin
Bopomofo in Regular, Handwritten Regular & Cursive formats.jpg
Tipo sistema de escritura artificial
Idiomas chino mandarín
Creador Commission on the Unification of Pronunciation
Época años 1910
Antecesores
Dirección dextroverso y sinistroverso
Letras Bopomofo character
Unicode U+3100-312F,U+31A0-31BF
ISO 15924 Bopo, 285

Zhuyin Fúhào (注音符號), que significa "Símbolos para anotar sonidos", es un sistema especial usado en la República de China (Taiwán). También se le conoce como Zhuyin o Bopomofo (ㄅㄆㄇㄈ). Su nombre "Bopomofo" viene de las cuatro primeras letras de este sistema: bo, po, mo, fo.

Este sistema ayuda a las personas a aprender a leer, escribir y hablar los idiomas chinos. Es especialmente útil para el mandarín estándar. El Zhuyin usa 37 símbolos únicos para representar los sonidos del mandarín. De estos, 21 son consonantes y 16 son vocales. Cada símbolo representa un grupo de sonidos de forma clara.

Historia del Zhuyin

¿Quién creó el Zhuyin y cuándo?

La Comisión de la Unificación de la Pronunciación fue la encargada de crear el Zhuyin. Esta comisión fue liderada por Woo Tsin-hang entre 1912 y 1913. Crearon un sistema llamado Gouyin Zimu, que significa "Letras de Pronunciación Nacional". También se le conocía como Zhuyin Zimu, o "Letras para anotar sonidos".

Este sistema se basó en la taquigrafía (un método rápido de escritura) de Zhang Binglin. El 11 de julio de 1913, el Ministerio Nacional de Educación de la República de China presentó un borrador. Sin embargo, no fue aprobado oficialmente hasta el 23 de noviembre de 1918.

¿Cuándo cambió de nombre el Zhuyin?

El Zhuyin Zimu cambió su nombre a Zhuyin Fuhao en abril de 1930. Después de 1949, el uso del Zhuyin Fuhao continuó en Taiwán y otras islas bajo el control de la República de China.

En la China continental, el Zhuyin Fuhao fue reemplazado por otro sistema llamado Pinyin. Este sistema fue establecido por la República Popular de China.

¿El Zhuyin sigue siendo importante hoy?

En 1984, el Ministerio de Educación de la República de China (en Taiwán) intentó reemplazar el Zhuyin. Querían usar un sistema basado en letras romanas llamado MPS II. Pero fue muy difícil enseñar este nuevo sistema a los maestros de las escuelas.

Por eso, en el año 2000, el gobierno de la República de China decidió que el MPS-II ya no era necesario. En su lugar, prefirieron un nuevo método de escritura con letras romanas llamado Tongyong Pinyin. Este se basaba en el Pinyin y la pronunciación del inglés. A diferencia del MPS-II, no era obligatorio enseñarlo.

Hasta el día de hoy, el Zhuyin sigue siendo el sistema oficial en la República de China.

¿De dónde vienen los símbolos del Zhuyin?

Archivo:Bopomofo
Un teclado telefónico de Taiwán con símbolos zhuyin.

No hay un documento oficial que explique el origen exacto de cada símbolo. Sin embargo, es fácil ver que muchos de ellos provienen de caracteres chinos antiguos. Los símbolos Zhuyin son a menudo partes de caracteres chinos que tienen un sonido similar al que representan.

Por ejemplo:

  • ㄅ (b) viene de 包 (bāo)
  • ㄋ (n) viene de 乃 (nǎi)
  • ㄒ (x) viene de 下 (xià)
  • ㄙ (s) viene de 私 (sī)
  • ㄝ (ê) viene de 也 (yě)
  • ㄞ (ai) viene de 亥 (hài)
  • ㄟ (ei) viene de 飛 (fēi)
  • ㄦ (er) viene de 兒 (ér)

Algunos símbolos se crearon añadiendo trazos extra a caracteres existentes:

  • ㄉ (d) viene de 刀 (dāo)
  • ㄌ (l) viene de 力 (lì)
  • ㄘ (c) viene de 七 (cī, ahora )

Otros son casi idénticos a caracteres chinos que todavía se usan:

  • ㄧ (i) viene de 一 (yī)
  • ㄚ (a) viene de 丫 (yā)

Muchos son muy parecidos a los "radicales" (partes de caracteres) que tienen el mismo sonido:

  • ㄆ (p) viene de 攵 (pū)
  • ㄇ (m) viene de 冂 (jiōng)
  • ㄈ (f) viene de 匚 (fāng)
  • ㄎ (k) viene de 丂 (kǎo)
  • ㄏ (h) viene de 厂 (hǎn)
  • ㄗ (z) viene de 卩 (zié, ahora jié)
  • ㄕ (sh) viene de 尸 (shī)
  • ㄤ (ang) viene de 尢 (wāng)
  • ㄩ (ü) viene de 凵 (qū)
  • ㄡ (ou) viene de 又 (yòu)
  • ㄖ (r) viene de 日 (rì)
  • ㄔ (chi) viene de 彳 (chì)

Algunas vocales se basan en versiones antiguas de caracteres:

  • ㄅ (b) viene de 勹 (bāo); una forma antigua de 包
  • ㄨ (u) viene de 五 (wǔ); posiblemente de una escritura antigua
  • ㄓ (zh) viene de 之 (zhī); también de una variante de escritura antigua
  • ㄠ (ao) viene de 么 (yāo); una raíz antigua de 麼

Zhuyin comparado con otros sistemas

El Zhuyin y el Pinyin se basan en las mismas pronunciaciones del mandarín. Esto significa que hay una relación muy cercana entre los sonidos de ambos sistemas. La tabla de abajo muestra cómo se corresponden los símbolos del Zhuyin con otros sistemas de escritura del chino.

【】 indica la forma que se usa cuando el símbolo se combina con otros.

Comparación del sistema Zhuyin y otros sistemas de escritura del chino
Zhuyin Tongyong Pinyin Hanyu Pinyin Wade-Giles Ejemplo (Zhuyin, Tongyong)
b b p 八 (ㄅㄚ, ba)
p p p' 杷 (ㄆㄚˊ, pa)
m m m 馬 (ㄇㄚˇ, ma)
f f f 法 (ㄈㄚˋ, fa)
d d t 地 (ㄉㄧˋ, di)
t t t' 提 (ㄊㄧˊ, ti)
n n n 你 (ㄋㄧˇ, ni)
l l l 利 (ㄌㄧˋ, li)
g g k 告 (ㄍㄠˋ, gao)
k k k' 考 (ㄎㄠˇ, kao)
h h h 好 (ㄏㄠˇ, hao)
j j ch 叫 (ㄐㄧㄠˋ, jiao)
c q ch' 巧 (ㄑㄧㄠˇ, ciao)
s x hs 小 (ㄒㄧㄠˇ, siao)
jhih 【jh】 zhi 【zh】 chih 【ch】   主 (ㄓㄨˇ, jhu)
chih 【ch】 chi 【ch】 ch'ih 【ch'】 出 (ㄔㄨ, chu)
shih 【sh】 shi 【sh】 shih 【sh】 束 (ㄕㄨˋ, shu)
rih 【r】 ri 【r】 jih 【j】 入 (ㄖㄨˋ, ru)
zih 【z】 zi 【z】 tzû 【ts】 在 (ㄗㄞˋ, zai)
cih 【c】 ci 【c】 tz'û 【ts'】 才 (ㄘㄞˊ, cai)
sih 【s】 si 【s】 ssû 【s】 塞 (ㄙㄞ, sai)
yi 【i】 yi 【i】 yi 【i】 逆 (ㄋㄧˋ, ni)
wu 【u】 wu 【u】 wu 【u】 努 (ㄋㄨˇ, nu)
yu 【u, yu】 yu 【u, ü】 yü 【ü】 女 (ㄋㄩˇ, nyu)
a a a 大 (ㄉㄚˋ, da)
o o o 多 (ㄉㄨㄛ, duo)
e e e 得 (ㄉㄜˊ, de)
e ê eh 爹 (ㄉㄧㄝ, die)
ai ai ai 晒 (ㄕㄞˋ, shai)
ei ei ei 誰 (ㄕㄟˊ, shei)
ao ao ao 少 (ㄕㄠˇ, shao)
ou ou ou 收 (ㄕㄡ, shou)
an an an 山 (ㄕㄢ, shan)
en en en 申 (ㄕㄣ, shen)
yin 【in】 yin 【in】 yin 【in】 音 (ㄧㄣ, yin)
wun 【un】 wen 【un】 wen 【un】 文 (ㄨㄣˊ, wun)
yun 【un, yun】 yun 【un】 yün 【ün】 韻 (ㄩㄣˋ, yun)
ang ang ang 上 (ㄕㄤˋ, shang)
eng eng eng 生 (ㄕㄥ, sheng)
ying 【ing】 ying 【ing】 ying 【ing】 英 (ㄧㄥ, ying)
wong 【ong】 weng 【ong】 ng 【ung】 翁 (ㄨㄥ, wong)
yong yong 【iong】 yung 【iung】 永 (ㄩㄥˇ, yong)
er er erh 而 (ㄦˊ, er)

Símbolos para dialectos

Existen símbolos adicionales del Bopomofo que se usan para escribir sonidos que no se encuentran en el mandarín estándar. Estos son útiles para dialectos como el Min-nan y el Hakka.

Símbolo Nombre Símbolo Nombre Símbolo Nombre
V Ng Gn
Símbolo Nombre Símbolo Nombre Símbolo Nombre Símbolo Nombre
Bu Oo Im Ong
Zi Onn Ngg Innn
Ji Ir Ainn P Final
Gu Ann Aunn T Final
Ee Inn Am K Final
Enn Unn Om H Final

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Bopomofo Facts for Kids

kids search engine
Zhuyin para Niños. Enciclopedia Kiddle.