The Star-Spangled Banner para niños
Datos para niños The Star-Spangled Banner |
||
---|---|---|
Español: La bandera estrellada | ||
![]() Una de dos copias supervivientes de una impresión del poema "Defence of Fort McHenry" (defensa del fuerte McHenry), escrito que se convertiría más adelante en la letra del himno nacional de los Estados Unidos.
|
||
Información general | ||
Himno Nacional de | ![]() |
|
Letra | Francis Scott Key, 1814 | |
Música | John Stafford Smith, 1780 | |
Adoptado | 1931 | |
Multimedia | ||
Himno Nacional de los Estados Unidos
¿Problemas al reproducir este archivo? |
||
The Star-Spangled Banner (que significa «La bandera tachonada de estrellas») es el himno nacional de Estados Unidos. Fue reconocido oficialmente en 1931, pero su historia es mucho más antigua, casi desde la época en que Estados Unidos se volvió independiente.
La letra de este himno fue escrita en 1814 por Francis Scott Key. Él era un abogado de 35 años que también escribía poemas. Key fue testigo de un ataque al fuerte McHenry en Baltimore, Maryland. Esto ocurrió durante la Guerra anglo-estadounidense de 1812, cuando barcos británicos atacaron la bahía de Chesapeake.
El 13 de septiembre de 1814, Francis Scott Key visitó la bahía para ayudar a liberar al Dr. William Beanes, quien había sido capturado. Key logró que liberaran a Beanes, pero esa noche, mientras atacaban el Fuerte McHenry, Key tuvo que quedarse en un barco. Al amanecer, se sintió muy feliz al ver que la bandera de Estados Unidos seguía ondeando sobre el fuerte. Para celebrar esto, empezó a escribir un poema. Este poema se hizo muy popular en Estados Unidos y se cantaba con la melodía de una canción inglesa llamada To Anacreon in Heav'n.
The Star-Spangled Banner fue declarado himno nacional por el Congreso de los Estados Unidos el 3 de marzo de 1931. Antes de eso, la Armada y el Ejército ya lo usaban. No se sabe con total seguridad quién compuso la música, pero se cree que pudo ser John Stafford Smith, un músico inglés nacido en 1750. De las cuatro partes que tiene el himno, la primera es la más conocida y la que se canta habitualmente.
Contenido
Cómo se Canta el Himno Nacional
La ley de Estados Unidos (36/301) explica cómo debemos comportarnos cuando suena el himno nacional. Si la bandera está presente, todas las personas que no lleven uniforme deben ponerse de pie. Deben mirar hacia la bandera y colocar su mano derecha sobre el pecho.
Los miembros de las Fuerzas Armadas y los veteranos pueden hacer el saludo militar. Los hombres que no lleven uniforme deben quitarse cualquier gorra o sombrero. Deben sostenerlo con la mano izquierda y poner la derecha sobre el pecho. Quienes hagan el saludo militar deben mantenerlo desde el principio hasta el final del himno. Además, la ley militar pide que todos los vehículos se detengan cuando empieza la música. En 2008, la ley se cambió para permitir que los veteranos militares sin uniforme también puedan saludar.
Es importante saber que no seguir estas recomendaciones no tiene ninguna multa. Esto se debe a que la Primera Enmienda a la Constitución de los Estados Unidos protege la libertad de expresión de las personas. Por ejemplo, los Testigos de Jehová se ponen de pie por respeto al himno, pero no lo cantan ni ponen la mano sobre el pecho.
Letra del Himno
Como mencionamos, normalmente solo se canta la primera de las cuatro partes del himno.
Letra Original en Inglés y su Significado

Aquí puedes leer la letra original en inglés y una traducción para entender su significado:
- I
- Oh say, can you see, by the dawn's early light
- What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
- Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
- O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
- And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
- Gave proof through the night that our flag was still there.
- O say, does that star-spangled banner yet wave
- O'er the land of the free, and the home of the brave?
- Traducción al español:
- Oh decid, ¿podéis ver, a la temprana luz de la aurora,
- Lo que tan orgullosamente saludamos en el último destello del crepúsculo,
- Cuyas amplias franjas y brillantes estrellas, a través de tenebrosa lucha,
- Sobre las murallas observábamos ondear tan gallardamente?
- Y el rojo fulgor de cohetes, las bombas estallando en el aire,
- Dieron prueba en la noche de que nuestra bandera aún estaba ahí.
- Oh di, ¿sigue ondeando la bandera tachonada de estrellas
- sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes?
Otras Versiones en Español
A lo largo del tiempo, se han hecho diferentes versiones del himno en español. Aquí te mostramos algunas:
Versión de Francis Haffkine Snow (1919)
Esta versión fue encargada por la Oficina de Educación de Estados Unidos.
- I
- Amanece: ¿no veis a la luz de la aurora
- Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
- Sus estrellas, sus franjas, flotaban ayer,
- En el fiero combate en señal de victoria.
- Fulgor de cohetes, de bombas estruendo,
- Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
- ¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
- Sobre tierra de libres la bandera sagrada?
El Pendón Estrellado (Versión de Clotilde Arias)
Como parte de una iniciativa para mejorar las relaciones con América Latina, el presidente Franklin D. Roosevelt organizó un concurso para tener una versión oficial del himno en español. La compositora peruana Clotilde Arias ganó este concurso.
- I
- ¡Mirad!, ¿Podéis ver al sutil clarear
- lo que erguido se alzó cuando el Sol se ocultaba?
- ¡Y sus franjas y estrellas en el rudo luchar,
- sobre recio baluarte gallardo ondulaba!
- Y la bomba al lanzar su rojiza explosión,
- en la noche dio a ver que allí estaba el pendón.
- ¿El Pendón Estrellado tremola feliz
- en la tierra del valor, en libre país?
Nuestro Himno
Esta es una adaptación del himno en español que ha sido adoptada por personas de origen latinoamericano en Estados Unidos. Se dio a conocer durante algunas manifestaciones en 2006.
- I
- Amanece: ¿lo ves a la luz de la aurora
- Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
- Sus estrellas, sus franjas, flotaban ayer,
- En el fiero combate en señal de victoria.
- Fulgor de lucha, al paso de la libertad,
- Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
- ¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
- Sobre tierra de libres la bandera sagrada?
Galería de imágenes
-
Cartel publicitario de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos utilizando la estrofa O'er the ramparts we watch, que traducido sería sobre las murallas nosotros vigilamos
Ver también
Véase también
En inglés: The Star-Spangled Banner Facts for Kids