robot de la enciclopedia para niños

Steñka Razin para niños

Enciclopedia para niños
Stenka Razin.

Stepán (Stenka) Timoféyevich Razin (en ruso: Степан (Стенька) Тимофеевич Разин; 1630 - 16 de junio de 1671) fue un líder de los cosacos del Don y héroe popular que condujo una gran sublevación contra la nobleza y la burocracia del zar en el sur de Rusia.

Expedición a Persia

Archivo:Stenka Razin by Vasily Surikov 1906
Stenka Razin en el mar Caspio (Vasili Súrikov).

Navegando por el mar Caspio, asoló las costas persas de Derbent a Bakú, masacró a los habitantes del gran emporio de Rasht, y a principios de 1669 se estableció en la isla de Suina, en donde, en julio, aniquiló una flota persa enviada contra él. Stenka Razin, como ya le llamaban generalmente, era ahora un jefe poderoso, que los príncipes locales no trataban con desdén.

En agosto de 1669 reapareció en Astracán y aceptó una oferta de perdón que le envió el zar Alejo I. Sus aventuras ya fascinaban al pueblo. En la región rusa de la frontera de Astracán, donde la ley era débil, existía un ambiente general de pillaje y mucha gente seguía siendo nómada, era el entorno natural para una futura rebelión.

La rebelión

Archivo:Kustodiev razin
Stepán Razin, cuadro de Borís Kustódiev.

Proclamó en 1670 la República Cosaca y se sublevó contra el zar establecido en Moscú, formando un ejército de cosacos para combatir a los boyardos y a la aristocracia; Stenka Razin dirigió sus tropas primeramente hacia el emporio comercial de Astracán, atacándolo con grandes fuerzas y tomándolo en 1670, masacrando a toda la población que se opuso a su avance y saqueando la ciudad. En Astracán, Stenka Razin proclamó la abolición de la esclavitud, el principio de igualdad y el fin de los privilegios. Organizó un ejército popular que en una serie de violentos ataques tomó Zarizyn (hoy Volgogrado), Sarátov y Samara, saqueando todas estas localidades y siguiendo con sus tropas el curso norte del río Volga. Envió mensajeros por todo el territorio ruso con la promesa de establecer una "igualdad total" entre todas las capas de la población, siguiendo el ejemplo de las comunidades de cosacos.

No obstante, a fines de 1670 las tropas de Razin fueron detenidas por ocho días en Simbirsk, donde las fuerzas de los boyardos, ya reforzadas, plantaron una feroz batalla. Las tropas cosacas estaban desorganizadas y el combate acabó en un triunfo de los boyardos y el casi exterminio de las fuerzas rebeldes, mientras Razin huía con los sobrevivientes hacia el sur. En 1671, la revuelta se extendió por toda la región meridional de Rusia. Ocho batallas más se entablaron antes de que la insurrección mostrara signos de debilitamiento, pero la desorganización de los cosacos les impidió aprovechar sus eventuales triunfos.

Tras la derrota de Simbirsk, el prestigio de Stenka Razin se vio resentido. Incluso sus propios establecimientos en Sarátov y Samara se negaron a abrirle sus puertas por miedo a las represalias de los boyardos, y otros cosacos, sabiendo que además de hallarse en desventaja ahora el Patriarcado de Moscú había anatematizado a Stenka (por presión del zar), también se declararon contra él.

En 1671 Stenka, junto con su hermano Frol Razin, fue capturado en Kaganlyk, su fortaleza, y llevado a Moscú, donde, después de sufrir terribles suplicios, fue ejecutado en la Plaza Roja.

Canción

Stenka Razin es el héroe de una canción popular rusa (la letra es de Dmitri Nikoláievich Sadóvnikov (Дмитрий Николаевич Садовников), conocida por las palabras "Volga, Volga, mat' rodnáia" (Volga, Volga, madre querida /literalmente en ruso, nativa/). La canción fue dramatizada en una de las primeras películas rusas, filmada por Vasily Goncharov en 1908, titulada "Poñizóvaia Vólñitsa" (~ 10 minutos de duración). La melodía fue utilizada por Tom Springfield en la canción "The Carnival is Over" ("El Carnaval Terminó"), que en 1965 colocó al grupo musical "The Seekers" en la posición #1 en Australia y el Reino Unido.

Palabras en ruso Transliteración Versión en español
Из-за острова на стрежень,

На простор речной волны,
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.

Iz-za óstrova na strezhen',

Na prostor rechnói volný,
Vyplyváiut raspisnýie,
Ostrogrúdyie chelný.

Desde la isla boscosa

En el ancho y raudo río
Orgullosamente navegaban
Las barcazas cosacas.

На переднем Стенька Разин,

Обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет,
Сам веселый и хмельной.

Na perédñem Sten'ka Razin,

Obñiavshís', sidit s kñiazhnói,
Svad'bu nóvuyu spravliáet,
Sam vesiolyy i jmiel'nói.

A la delantera está Stenka Razin

con su princesa a su lado,
para la boda arreglada,
y él alegre y borracho

Позади их слышен ропот:

"Нас на бабу променял!
Только ночь с ней провозился
Сам наутро бабой стал"....

Pozadí ij slyshen rópot:

"Nas na babu promieñial!
Tol'ko noch' s ñey provozílsia
Sam na utro báboy stal"....

Desde atrás viene un murmullo:

"¡Nos cambió por una mujer!
Pasó una noche con ella
y a la mañana es mujer también."

Этот ропот и насмешки

Слышит грозный атаман,
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.

Etot rópot i nasmieshki

Slýshit gróznyy atamán,
I mogúcheiu rukóyu
Óbñial pérsiyanki stan.

Este murmullo y risas

escucha el terrible atamán,
Y con mano poderosa
arrebató a la princesa persa.

Брови чёрные сошлися,

Надвигается гроза.
Буйной кровью налилися
Атамановы глаза.

Brovi chórnyie soshlisia,

Nadvigáietsia grozá.
Buynoy króv'iu nalilisia
Atamánovy glazá.

Sus espesas cejas se unieron,

se prepara una tormenta;
la sangre furiosa se agolpó
en los ojos del atamán.

"Ничего не пожалею,

Буйну голову отдам!" —
Раздаётся голос властный
По окрестным берегам.

"Ñichevó ñe pozhaléiu,

Buynu golovú otdam!" —
Razdaiótsia gólos vlástnyy
Po okriéstnym beregam.

"¡De nada tendré pena,

Daré rienda a la furia!"
Se escucha su voz poderosa
Por la costa del lugar.

"Волга, Волга, мать родная,

Волга, русская река,
Не видала ты подарка
От донского казака!

"Volga, Volga, mat' rodnáia,

Volga, rússkaia reká,
Ñe vidala ty podarka
Ot donskovo kazaká!

Volga, Volga, madre querida

Volga, río ruso,
Nunca viste regalo tal
De un cosaco del Don.

Чтобы не было раздора

Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу возьми!"

Shtoby ne byló razdora

Miezhdu vól'nymi liud'mí,
Volga, Volga, mat' rodnáia,
Na, krasávitsu voz'mí!"

Para que no haya discordia

entre gente libre
Volga, Volga, madre querida
He aquí, ¡toma a la princesa!

Мощным взмахом поднимает

Он красавицу княжну
И за борт ее бросает
В набежавшую волну.

Móschnym vzmájom podñimáiet

On krasávitsu kñiazhnú
I za bort ieió brosáiet
V nabiezhávshuiu volnú.

Agarra con mano poderosa

él a la bella princesa
y por la borda la lanza
a las raudas olas.

"Что ж вы, братцы, приуныли?

Эй, ты, Филька, чёрт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин её души!.."

"Shto zh vy, bratsy, priunyli?

Ey, ty, Fil'ka, chiort, pliashí!
Griáñem piesñiu udalúyu
Na pomín ieió dushí!"

"¿Qué les pasa, hermanos, tristes?

Hey, tú, Filka, vamos, ¡danza!
¡Hagamos una canción atrevida
en memoria del alma de ella!"

Из-за острова на стрежень,

На простор речной волны,
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.

Iz-za óstrova na strezhen',

Na prostor rechnói volný,
Vyplyváiut raspisnýie,
Ostrogrúdyie chelný.

Desde la isla boscosa

En el ancho y raudo río
Orgullosamente navegaban
Las barcazas cosacas.

kids search engine
Steñka Razin para Niños. Enciclopedia Kiddle.