Marià Manent para niños
Datos para niños Marià Manent |
||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento | 27 de noviembre de 1898 Barcelona (España) |
|
Fallecimiento | 24 de noviembre de 1988 (89 años) Barcelona (España) |
|
Sepultura | Cementerio de Poblenou | |
Nacionalidad | Española | |
Familia | ||
Hijos | Albert Manent | |
Información profesional | ||
Ocupación | Poeta, escritor, traductor y crítico literario | |
Distinciones |
|
|
Marià Manent i Cisa (Barcelona, 1898-1988) fue un poeta, prosista, crítico literario, memorialista, traductor y activista cultural español.
Hombre clave de la cultura catalana del siglo XX. De formación noucentista, va a evolucionar después hacia el simbolismo y la poesía pura. En su obra en prosa, complementaba su actividad poética. Como traductor, es responsable de la incorporación al catalán de grandes clásicos como Yeats, Percy B. Shelley, Dylan Thomas, William Blake, Emily Dickinson, Samuel Taylor Coleridge, además de poesía china y japonesa. Dentro de sus trabajos como traductor se encuentra el libro La poesía irlandesa, publicado en 1952 por Josep Janés, en el que hace un prólogo y una selección de los poemas fundadores de la tradición poética irlandesa escritos en lengua gaélica. También colaboró en los diarios Avui, El Correo Catalán y La Vanguardia.
En castellano se publicó El velo de Maia (Diario de la guerra, 1936-1939) (Madrid, Trieste, 1984), con traducción de Jose Muñoz Millanes.
Obra en castellano
- 1945: La poesía inglesa. Románticos y victorianos
- 1952 :La poesía irlandesa
- 1962: Cómo nace el poema y otros ensayos y notas
- 1971: Palabra y poesía y otras notas críticas
- 1985: Diario disperso. Traducción de José Muñoz Millanes. Ed. Trieste.
Tradujo al castellano (como Mariano Manent) The Marvelous Land of the Snergs de Edward Wyke-Smith, que se publicó como El maravilloso país de los Snergs (Editorial Juventud, Barcelona, 1942)