robot de la enciclopedia para niños

Idioma meryam mir para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Meriam
meriam mir
Hablado en Bandera de Australia Australia
Región E. de las islas del Estrecho de Torres, Queensland (Australia)
Hablantes 210 (2006)
Familia

Trans-Fly(?) /Aislada(?)

  Meriam
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-3 ulk

El meriam (llamado por sus propios hablantes Meriam mìr) es una lengua papú. La hablan los habitantes de algunas islas pequeñas en el este del Estrecho de Torres. Estas islas incluyen Mer (Isla Murray), Waier, Dauar, Erub (Isla Darnley) y Ugar (Isla Stephens).

Es la única lengua papú que se habla en territorio de Australia. En la parte occidental del Estrecho de Torres, se habla el Kala Lagaw Ya. A veces se le llama Mœyam o Mœyamau Ya y ha influido mucho en el meriam.

¿A qué familia de lenguas pertenece el meriam?

El meriam ha sido clasificado como parte de las Lenguas trans-Fly orientales. Algunos expertos, como Stephen Wurm, pensaban que estas lenguas eran parte de una familia más grande llamada trans-neoguineana. Esta idea es la que se usa en publicaciones como Ethnologue.

Sin embargo, otros lingüistas tienen diferentes opiniones. Malcolm Ross, en 1975, sugirió que las lenguas trans-Fly no eran parte de las trans-neoguineanas. Pero sí creía que formaban una familia entre ellas, y que el meriam era parte de esa familia.

R. M. W. Dixon, en 2002, dudaba de que la relación del meriam con las lenguas trans-Fly estuviera bien demostrada. A pesar de esto, otros investigadores sí creen que la conexión es clara. Han encontrado muchas palabras parecidas (llamadas cognados) entre el meriam y otras lenguas trans-Fly.

Además, los hablantes de meriam entienden un poco a quienes hablan algunas de esas otras lenguas. Los cognados se encuentran en pronombres y en partes de cómo se forman los verbos y los nombres.

¿Cómo se relaciona el meriam con otras lenguas?

Un estudio de Mitchell y Piper encontró que el 78% de las palabras del meriam mìr son cognados con otras lenguas papúes de la familia trans-Fly. El resto de su vocabulario tiene un origen australiano.

El meriam y el Kala Lagaw Ya

El meriam comparte cerca del 40% de su vocabulario con el Kala Lagaw Ya. Esta es una lengua aborigen australiana que se habla en la parte occidental del Estrecho de Torres. Aunque comparten muchas palabras, no están relacionadas en su origen.

Las palabras que comparten cubren muchos temas. Por ejemplo, partes del cuerpo, términos de familia, palabras sobre la lengua, mitología, rituales, objetos, lugares, elementos de la naturaleza, vida marina, cualidades, ubicaciones, direcciones y el tiempo. Sin embargo, no comparten verbos. Esto apoya la idea de que no son lenguas emparentadas, sino que se han influenciado mutuamente a lo largo del tiempo.

Palabras nuevas en el meriam

Desde mediados del siglo XX, el meriam ha tomado muchas palabras nuevas del Yumplatòk (que es el Criollo del Estrecho de Torres) y del inglés. También ha recibido algunas palabras de otros idiomas.

Entre ellos están el Lifu/Drehu, lenguas polinesias (como el samoano y el rotumano), el indonesio, el filipino-tagalog, el japonés y algunas lenguas europeas.

Muchos extranjeros llegaron a las islas en el siglo XIX para trabajar en la búsqueda de perlas y otras actividades marinas. Algunos de ellos venían de Lifu y Samoa y eran misioneros que acompañaban a los británicos.

¿Tiene el meriam diferentes formas de hablar?

Hoy en día, el meriam no tiene muchas diferencias entre cómo lo hablan las personas. Pero antes, en la isla Darnley (Erub) y en la isla Stephens (Ugar), se hablaban variedades distintas.

Estas variedades se caracterizaban por mantener sonidos como 'ng', 'g', 'n' y 'r' de forma diferente. En la variedad de la isla Murray, estos sonidos se simplificaron. Por ejemplo, el sonido 'ng' al principio de una palabra se convirtió en 'n', y en medio de una palabra, en 'g'. El sonido 'n' en muchos casos se convirtió en 'r' en medio de una palabra.

Aquí tienes un ejemplo de un cuento tradicional de Erub que muestra estas diferencias:

  • Erub: Aka nade ki andinane? Ge au?
  • Meriam: Aka nade ki ardirare? Ge au?
  • Significado: '¿Dónde lo pondremos? ¿Allí?'

Los primeros registros del meriam mìr, de principios del siglo XIX, incluían la expresión debelang que significaba 'de buen gusto' o 'bonito'. En el meriam mìr moderno, esta expresión es simplemente debe lag. Esto muestra que el cambio de 'ng' a 'n' o 'g' es bastante reciente. La palabra lang, que ahora es lag, es idéntica a la forma lang del idioma gizra con el mismo significado.

Características del meriam

¿Cómo se pronuncian las palabras en meriam?

En meriam, el acento es muy importante. Puede cambiar el significado de una palabra si se coloca en la primera o segunda sílaba. Por ejemplo:

  • tábo significa 'serpiente'
  • tabó significa 'cuello'

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Meriam language Facts for Kids

kids search engine
Idioma meryam mir para Niños. Enciclopedia Kiddle.