Waltzing Matilda para niños
Waltzing Matilda es la canción folclórica más conocida de Australia, especialmente en todo el mundo. Incluso se ha sugerido que podría ser el himno nacional de este país. Para los australianos, es una canción muy especial y querida. Hay un museo dedicado a ella en Winton, Queensland. Fue creada en 1895 por Andrew Barton Paterson, un poeta australiano conocido como «Banjo» Paterson. La versión que conocemos hoy es una modificación de la original.
Contenido
¿Qué cuenta la historia de Waltzing Matilda?
Waltzing Matilda narra la historia de un vagabundo (un viajero que busca trabajo) que acampa una noche junto a una laguna (llamada billabong en Australia) mientras prepara su té. Una oveja (conocida como jumbuck en inglés australiano) se acerca a beber agua. El vagabundo la toma para poder alimentarse.
El dueño de la tierra se da cuenta y llama a tres agentes para que detengan al vagabundo. Para evitar ser capturado por haber tomado la oveja, el vagabundo decide saltar al agua. La canción termina diciendo que el fantasma del vagabundo aún se puede escuchar cantando, invitando a los viajeros a "bailar el vals con él", lo que significa unirse a su vida de viaje.
¿Cuál es el mensaje de la canción?
Tradicionalmente, se cree que Waltzing Matilda celebra la resistencia de la gente sencilla frente al poder de los ricos y de las autoridades que protegen los derechos de los más adinerados. Es una canción que habla de la libertad y el espíritu independiente.
En la década de 1980, esta canción fue la melodía principal de la serie juvenil El valle secreto.
Letra de Waltzing Matilda

La letra original está escrita en un inglés muy particular de Australia. Esto hace que sea un poco difícil de entender si no conoces el contexto. Aquí te mostramos la letra original y una traducción para que puedas comprenderla mejor:
Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"Down came a jumbuck to drink at the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Where's that jolly jumbuck that you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
"You'll never catch me alive," said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"Una vez un alegre vagabundo acampó junto a un remanso del río,
Bajo la sombra de un eucalipto,
Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera.
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"A vagabundear, a vagabundear
¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?
Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"Y así llegó una oveja a beber de la laguna,
Saltó hasta ella y la agarró con alegría,
Y cantaba mientras escondía la oveja en su alforja,
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".A vagabundear, a vagabundear
"Tú vendrás a vagabundear conmigo"
Y cantaba mientras escondía la oveja en su alforja,
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".Cabalgó el colono, montado en su pura sangre,
Y así llegaron los agentes, uno, dos, tres,
"¿Dónde está la alegre oveja que tienes en tu alforja?"
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".A vagabundear, a vagabundear
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".
"¿Dónde está la alegre oveja que tienes en tu alforja?"
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".Brincó el vagabundo, saltando hacia el río,
"Nunca me capturaréis vivo", gritó él,
Y su fantasma puede ser oído al pasar por la laguna,
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"A vagabundear, a vagabundear
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"
Y su fantasma puede ser oído al pasar por el río,
Palabras especiales en la canción
La letra de Waltzing Matilda usa muchas palabras típicas de Australia. Algunas de ellas ya no se usan mucho en el día a día, excepto en esta canción. Aquí te explicamos algunas:
- Swagman: Es un hombre que viaja por el campo buscando trabajo. Llevaba sus cosas en un bulto llamado swag, que era su manta y pertenencias.
- Waltzing: Viene de una expresión alemana que significa viajar mientras se trabaja como artesano. Es una costumbre antigua donde los artesanos viajaban para aprender de otros maestros antes de volver a casa. También puede significar bailar vals, lo que crea un juego de palabras en la canción.
- Matilda: Es un nombre cariñoso para el bulto del swagman. No se sabe con certeza de dónde viene este término. Una idea es que, como los swagmen rara vez encontraban mujeres para bailar, a veces bailaban con sus bultos y les ponían nombres de mujer. Otra explicación es que viene de inmigrantes alemanes. Los soldados alemanes llamaban a sus abrigos "Matilda" porque los mantenían calientes como una mujer. Los primeros inmigrantes alemanes que viajaban de esta manera envolvían sus cosas en un saco y le daban el mismo nombre.
- Waltzing Matilda: Aunque literalmente significa "bailar vals con Matilda", en el contexto de la canción, "to waltz Matilda" significa viajar llevando todas tus pertenencias envueltas en una manta o lona.
Véase también
En inglés: Waltzing Matilda Facts for Kids