Sentido literal y sentido figurado para niños
En lingüística, el sentido literal y el sentido figurado es una distinción que se da cuando el significado de un mensaje es denotativo (es decir, el contenido del mensaje es igual a la forma), o connotativo (el contenido del mensaje es distinto a la forma en que se dice). Es decir, el sentido literal es explícito y el sentido figurado es implícito. Estos dos modos del lenguaje se dan en particular en los campos de la estilística, la retórica y la semántica. Un ejemplo de esta distinción literal/figurado es «latirle el corazón [a alguien]», que hace referencia al órgano vital, mientras que en «romperle el corazón [a alguien]» se hace referencia al desamor.
El lenguaje con sentido literal usa palabras exactamente de acuerdo con sus significados originales, convencionalmente aceptados (la llamada «definición de diccionario»). En cambio, el lenguaje en sentido figurado (que no figurativo) es aquel por el cual una palabra expresa una idea en términos de otra, apelando a una semejanza que puede ser real o imaginaria. Usa palabras de una manera que se desvían de su definición original con el propósito de transmitir un significado más complicado o un efecto más elevado.
El uso literal es el que confiere significado a las palabras, es decir, el significado que tienen per se, fuera de cualquier figura literaria. Mantiene un significado consistente independientemente del contexto, con el significado deseado correspondiente exactamente al significado de las palabras individuales. El uso figurado del lenguaje es el uso de palabras o frases que implica un significado no explícito que tiene un sentido alternativo.
Aristóteles y más tarde Quintiliano estuvieron entre los primeros analistas de retórica que expusieron las diferencias entre el sentido literal y el figurado.
Dentro del análisis literario, tales términos todavía se usan; pero dentro de los campos de la cognición y la lingüística, la base para identificar tal distinción ya no se usa.
Modelo pragmático estándar de comprensión
Antes de la década de 1980, se creía ampliamente el modelo de comprensión «pragmático estándar». En ese modelo, se pensaba que el receptor primero intentaría comprender el significado como si fuera literal, pero cuando no se podía hacer una inferencia literal apropiada, el receptor cambiaría para buscar una interpretación figurativa que permitiera la comprensión. Desde entonces, la investigación ha puesto en duda el modelo. En las pruebas, se descubrió que el lenguaje figurativo se comprendía a la misma velocidad que el lenguaje literal; y, por lo tanto, la premisa de que el destinatario intentaba primero procesar un significado literal y la descartaba antes de intentar procesar un significado figurado parece ser falsa.
Opiniones contemporáneas
Comenzando con el trabajo de Michael Reddy en su obra de 1979 «La metáfora del conducto», muchos lingüistas ahora rechazan que haya una forma válida de distinguir entre un modo de lenguaje «literal» y «figurativo».
Véase también
En inglés: Literal and figurative language Facts for Kids
- Analogía
- Connotación
- Denotación
- Eufemismo
- Filosofía del lenguaje
- Imaginería
- Literalismo bíblico
- Metonimia
- Retórica
- Semántica lingüística
- Semiología
- Significante
- Síndrome de Asperger
- Tropo