robot de la enciclopedia para niños

Parveen Shakir para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Parveen Shakir
Información personal
Nacimiento 24 de noviembre de 1952
Karachi (Dominio de Pakistán)
Fallecimiento 26 de diciembre de 1994
Islamabad (Pakistán)
Causa de muerte Accidente de tránsito
Sepultura Islamabad
Nacionalidad Pakistaní
Religión Islam
Educación
Educada en Escuela de Gobierno John F. Kennedy
Información profesional
Ocupación Poetisa y escritora
Área Poesía
Años activa desde 1976

Parveen Shakir (24 de noviembre de 1952 – 26 de diciembre de 1994) fue una destacada poeta, profesora y funcionaria del gobierno de Pakistán. Es muy conocida por sus poemas, que dieron una voz femenina única a la literatura urdu. También se destacó por usar de forma especial el género femenino para la palabra "amante" en sus escritos.

Desde su fallecimiento, se celebra cada año el "Festival de Literatura Urdu Parveen Shakir" en Islamabad para recordarla y honrar su trabajo.

¿Quién fue Parveen Shakir y cuál fue su trayectoria?

Parveen Shakir empezó a escribir desde muy joven. Creó tanto prosa como poesía. También colaboró con columnas en periódicos en urdu y escribió algunos artículos en diarios en inglés. Al principio, usó el seudónimo de "Beena" para sus escritos.

Después de enseñar durante nueve años, Parveen Shakir se unió al Servicio Civil de Pakistán. Trabajó en el departamento de aduanas, que se encarga de controlar las mercancías que entran y salen del país. En 1986, fue nombrada segunda secretaria en la Junta Central de Presupuestos en Islamabad.

En 1976, Parveen Shakir publicó su primer libro de poesía, Khushbu (que significa Fragancia). Fue un gran éxito y recibió el Premio de Representación, uno de los honores más importantes de Pakistán, por su gran aporte a la literatura. Más tarde, publicó otros libros de poesía como Sad-barg (Caléndula de pantano) en 1980, y Khud Kalāmi (Soliloquio) e Inkār (Negación) en 1990. Todos estos libros de poesía se juntaron en una colección llamada Māh-e-Tamām (Luna Llena).

También publicó una colección de sus columnas de periódico, titulada Gosha-e-Chashm (Rincón del ojo). Después de su muerte, se lanzó Kaf-e-Āina (El filo del espejo), que incluía escritos de sus diarios y revistas personales.

¿Cómo era el estilo de poesía de Parveen Shakir?

Parveen Shakir escribió principalmente en dos estilos: ghazal y āzād nazm (verso libre). En sus poemas, usó diferentes técnicas literarias para explorar temas importantes y crear una imagen completa de las experiencias de las mujeres.

¿Qué son los Ghazliāt de Shakir?

Los ghazliāt de Shakir son una mezcla de la poesía clásica con ideas modernas. Hablan principalmente sobre el amor y el romance desde el punto de vista de una mujer. También tratan temas como la belleza, la cercanía, la separación y la desconfianza.

La mayoría de los ghazliāt de Shakir tienen entre cinco y diez estrofas de dos versos (pareados). A veces, dos pareados seguidos pueden tener significados muy diferentes. Por ejemplo:

Traducción al español Urdu
Esa chica, como su hogar,

quizás fue víctima de la inundación.

Veo luz cuando pienso en ti, el recuerdo, quizás se ha vuelto luna.

اپنے گھر کی طرح وہ لڑکی بھی

نذرِ سیلاب ہو گئی شاید تجھ کو سوچوں تو روشنی دیکھوں یاد، مہتاب ہو گئی شای

Los ghazliāt de Shakir usan muchas metáforas y comparaciones. Esto hace que sus poemas sean más fuertes y líricos. Un ejemplo famoso es:

Traducción al español Urdu
Él es fragancia, y se esparcirá en los vientos,

el problema es de la flor, ¿a dónde irá la flor?

وہ تو خشبو ہے، ہوائوں میں بکھر جائے گا

مسئلہ پھُول کا ہے، پھُول کدھر جائے گ

Aquí, Shakir compara la fragancia con una persona que no es fiel, el aire con los secretos de esa persona, y la flor con la persona que es engañada. Otras metáforas que usaba eran la mariposa (titlī) para el amor, la nube (bādal) para el cariño, la lluvia (bārish) para el afecto, la tormenta (āṅdhī) para las dificultades y la luna (chāṅd) para la soledad.

Algunos de sus ghazliāt se han vuelto muy importantes en la literatura urdu. Otro pareado conocido que se usa para hablar de la sorprendente sabiduría de los jóvenes es:

Traducción al español Urdu
Insisten en atrapar la luciérnaga a la luz del día,

los niños de nuestra época, se han vuelto más astutos.

جگنو کو دن کے وقت پرکھنے کی ضد کریں

بچّے ہمارے عہد کے چالاک ہو گئ

¿Qué es el verso libre de Parveen Shakir?

El verso libre de Shakir es más atrevido que sus ghazliāt. Explora temas sociales y difíciles, como la desigualdad entre géneros, la discriminación y el patriotismo. Su estilo se consideraba y sigue siendo moderno en Pakistán.

Además de la feminidad, Shakir también usó el verso libre para escribir sobre las diferencias económicas. Habló de cómo la sociedad a veces explota a los más débiles y pobres. Varios de sus poemas lamentan las duras condiciones que enfrentan muchos trabajadores con bajos ingresos. Por ejemplo, su poema "Trabajador de la Siderúrgica" describe las condiciones difíciles y las largas horas de trabajo.

Otro de sus poemas, "Todos somos Dr. Fausto", habla sobre la presencia de la corrupción entre las personas ricas y poderosas. Shakir decía que los ricos logran sus metas, pero a un costo muy alto. Usó estos argumentos para criticar sistemas económicos como el capitalismo.

Los poemas de verso libre de Shakir pueden ser cortos o largos. La mayoría tienen un tema central, mientras que otros están escritos como un "flujo de conciencia", donde las ideas fluyen libremente.

Parveen Shakir es conocida por usar referencias a la cultura popular y palabras en inglés en sus poemas. Esto no era común en la poesía urdu. Un ejemplo es el poema Departmental Store Mein (En una tienda departamental), que usa un título en inglés. También usó palabras como "rosa natural", "loción de manos" y "paquete", y mencionó marcas de cosméticos. Otros ejemplos son sus poemas Ecstasy, Nun, Duty, Flower show y Picnic.

El verso libre de Shakir también incluye obras inspiradas o traducidas de otros autores. Algunos ejemplos son "Wasteland", inspirado en el poema de Elliot del mismo nombre, y "Banafshay Ka Phool" (Una Violeta), inspirada en un poema de Wordsworth.

¿Qué temas exploraba Parveen Shakir en su poesía?

Los poemas de Parveen Shakir son famosos por explorar temas importantes de los que rara vez se hablaba, especialmente entre las mujeres. Sus poemas buscaban abarcar todas las facetas de ser mujer, desde la inocencia hasta las dificultades del amor y las presiones sociales. También destacaba la necesidad de que las mujeres tuvieran más presencia en todos los ámbitos de la sociedad.

Un aspecto importante de su escritura fue la introducción de pronombres femeninos. Esto ayudó a normalizar la feminidad en la poesía urdu, un campo que tradicionalmente era dominado por hombres.

A través de sus ghazals, Shakir dio voz a las mujeres y a sus experiencias. Su vida personal influyó mucho en los temas que eligió. Por ejemplo, su divorcio y la pérdida de la custodia de su hijo, debido a la ley paquistaní, la llevaron a enfocarse en los problemas de las mujeres en la sociedad. Muchos de sus poemas lamentan la discriminación que enfrentan las mujeres, especialmente las divorciadas en un país más tradicional.

¿Cuál es el legado de Parveen Shakir?

La poesía de Parveen Shakir fue muy bien recibida. Después de su temprana muerte, se la considera una de las poetas modernas más importantes del idioma urdu. Su poesía ha sido comparada con la de la poeta iraní Forough Farrokhzad. Se la ve como una pionera que se atrevió a expresar la "experiencia femenina" en la poesía urdu.

Sus poemas eran únicos porque promovían la libertad de expresión entre las mujeres. No evitaba los temas difíciles; al contrario, los usaba para crear poemas que desafiaban la dependencia de las mujeres hacia los hombres. Los expertos literarios sugieren que, influenciada por la tradición paquistaní, Shakir usó sus poemas para ofrecer apoyo a las mujeres que enfrentaban la discriminación.

Su primer y más conocido libro, Khushbu, fue muy importante en este sentido. En sus escritos, Shakir abordó el tema de la separación. El libro exploró no solo la soledad emocional, sino también la pérdida injusta de respeto social que una mujer podía sufrir sin un hombre. Sus poemas aluden a lo que un hombre aporta a una mujer, no solo emocionalmente, sino también económicamente y en términos de expectativas sociales.

El trabajo de Shakir ha sido reconocido por muchos otros poetas y por los medios de comunicación. Una fuente dice que "Parveen... parece haber capturado lo mejor del verso urdu... Debido a su estilo y variedad de expresiones, uno se sentirá intrigado y... entretenido por alguna poesía conmovedora". Otro elogia "su fluidez rítmica y su redacción pulida".

Iftikhar Arif, una figura literaria importante de Pakistán, ha elogiado a Parveen Shakir por impresionar "a los jóvenes a través de su variedad temática y poesía realista". También destacó que añadió "una nueva dimensión al tema tradicional del amor al expresar sus emociones con un estilo simple y claro".

The Delhi Recorder ha dicho que Shakir "ha dado el toque femenino más hermoso a la poesía urdu".

El trabajo de Shakir en la escritura, la enseñanza y el servicio gubernamental inspiró a muchas mujeres a seguir su ejemplo. Gracias a su carrera pionera, muchas mujeres decidieron unirse a sectores laborales donde antes había pocas mujeres, como el periodismo y el servicio público.

En 2011, el poeta Rehan Qayoom hizo la primera selección importante de la obra de Shakir traducida al inglés. En 2019, Naima Rashid tradujo una colección de 100 poemas de Shakir al inglés, publicada por Oxford University Press con el título "Defiance of the Rose" (Desafío de la Rosa).

Festival de Literatura Urdu Parveen Shakir

Debido al gran impacto de Parveen Shakir en el mundo de la poesía, se creó la Fundación Parveen Shakir en 1994. Esta fundación organiza el Festival de Literatura Urdu Parveen Shakir en Islamabad cada año. Durante el festival, se muestran obras de varios poetas, incluyendo a Parveen Shakir. El objetivo es aumentar el interés en las formas tradicionales de escritura y poesía de Pakistán, especialmente entre los jóvenes. El festival busca honrar a los escritores del pasado y promover la creatividad.

Reconocimientos y homenajes

El primer libro de Shakir, Khushboo, recibió el Premio Literario Adamjee en 1976. Más tarde, en 1990, recibió el Pride of Performance, uno de los honores más altos de Pakistán.

Después de su muerte, su amigo cercano, Parveen Qadir Agha, estableció la Fundación Parveen Shakir. Esta fundación organiza un evento anual y entrega el premio "Aks-e-Khushbu".

Sello postal conmemorativo

En 2013, la Oficina de Correos de Pakistán emitió un sello postal especial de 10 rupias para honrar a Parveen Shakir en el 19º aniversario de su fallecimiento.

Tributo de Google

El 24 de noviembre de 2019, Google celebró su 67 cumpleaños con un Doodle de Google, una imagen especial en su página de inicio.

Vida personal de Parveen Shakir

Nacimiento y educación

Parveen Shakir nació el 24 de noviembre de 1952 en Karachi, Sindh, Pakistán.

Era una persona muy educada. Obtuvo dos títulos universitarios, uno en literatura inglesa y otro en lingüística. También consiguió una maestría en las mismas materias de la Universidad de Karachi. Además, obtuvo un doctorado y otra maestría en administración bancaria.

En 1982, Shakir aprobó el Examen de Servicios Superiores Centrales (CSS), que es un examen importante para trabajar en el gobierno. En 1991, obtuvo una maestría en Administración Pública de la Universidad de Harvard.

Familia y fallecimiento

Archivo:Parveen Shakir (3823034555)
Lugar de descanso final de Shakir en Islamabad

Parveen Shakir se casó con un médico paquistaní, Syed Naseer Ali. Tuvieron un hijo llamado Syed Murad Ali. Sin embargo, su matrimonio no duró mucho y terminó en divorcio.

El 26 de diciembre de 1994, el automóvil de Parveen chocó con un autobús mientras ella iba de camino al trabajo en Islamabad. Falleció a causa del accidente, lo que fue una gran pérdida para el mundo de la poesía urdu.

La carretera donde ocurrió el accidente fue nombrada Parveen Shakir Road en su honor.

Libros publicados por Parveen Shakir

Aquí tienes una lista de los libros que publicó Parveen Shakir, con la traducción de sus títulos al inglés:

Volúmenes de poesía

  • خوشبو • "Khushbu" (1976) – Fragrance (Fragancia)
  • صد برگ • "Sad-barg" (1980) – Marsh Marigold (Caléndula de pantano)
  • خود کلامی • "Khud-kalaami" (1990) – Soliloquy (Soliloquio)
  • اِنکار • "Inkaar" (1990) – Refusal (Negación)
  • ماہِ تمام • "Maah-e-Tamaam" (1994) – Full Moon (Luna Llena) (Esta es una recopilación de los libros anteriores)
  • کفِ آئینہ • "Kaf-e-Aa'ina" – The Mirror's Edge (El filo del espejo) (Obras publicadas después de su muerte, como un diario)

Prosa

  • گوشہ چشم • "Gosha-e-Chashm" – Corner of the eye (Rincón del ojo) (Una recopilación de columnas que escribió en periódicos)

Ver también

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Parveen Shakir Facts for Kids

kids search engine
Parveen Shakir para Niños. Enciclopedia Kiddle.