Idioma guerneseyés para niños
El guerneseyés (llamado dgèrnésiais por sus propios hablantes) es una forma especial del Idioma normando. Se habla en la isla de Guernsey, que forma parte del Reino Unido. Aunque tiene raíces en el latín, ha recibido muchas palabras y sonidos del nórdico antiguo y del Idioma inglés.
Este idioma ha evolucionado de forma un poco diferente al normando que se habla en otras partes, como en la isla de Herm o en la región de Normandía en Francia. Las personas que hablan guerneseyés pueden entenderse un poco con quienes hablan jèrriais (otro idioma de las Islas del Canal) y con algunos dialectos del normando en Francia. El guerneseyés se parece más al normando que se habla en la zona de La Hague, en la península de Cotentin, Francia.
El guerneseyés ha tomado menos palabras del francés estándar que el jèrriais, pero ha recibido más influencia del inglés. Por ejemplo, para cosas modernas, han adoptado palabras como le bike (la bicicleta) y le gas-cooker (la cocina de gas).
Datos para niños Guerneseyés |
||
---|---|---|
Dgèrnésiais | ||
Hablado en | ![]() |
|
Región | ![]() |
|
Hablantes | 1.327 | |
Familia |
Indoeuropeo |
|
Escritura | alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | - | |
ISO 639-2 | roa | |
Contenido
Historia del Guerneseyés
Guernsey fue parte de Normandía por mucho tiempo. Cuando Normandía fue conquistada por los reyes franceses, las Islas del Canal mantuvieron su propia forma de hablar normando. El guerneseyés es una de las lenguas de oïl, como el francés antiguo.
Influencias Culturales y Lingüísticas
Después de que Guernsey se separó de Normandía, llegaron a la isla personas que huían de la persecución en Francia. Estas personas tuvieron mucha influencia en la educación y el gobierno. Por eso, durante mucho tiempo, el francés era el idioma más importante y prestigioso, mientras que el guerneseyés se usaba más en el día a día.
El inglés empezó a ser más común en Guernsey durante las Guerras napoleónicas. En esa época, muchos soldados ingleses llegaron a la isla, y también aumentó el turismo y la gente que se mudaba desde Inglaterra.
El Guerneseyés en el Siglo XX
Durante la ocupación alemana de Guernsey (1940-1945), el guerneseyés sufrió un gran golpe. Muchos niños fueron evacuados de la isla, lo que significó que el idioma no se transmitió a una parte importante de esa generación. Desde entonces, el uso del guerneseyés ha ido disminuyendo.
Según un censo de 2001, solo el 2% de los habitantes de la isla hablaban guerneseyés con fluidez. Es importante saber que la mayoría de estos hablantes (el 70%) tenían 64 años o más. Entre los jóvenes, muy pocos (solo el 0.1%) sabían hablarlo.
Poesía y Literatura en Guerneseyés
El guerneseyés tiene una rica tradición de poesía. Las canciones de Guernsey a menudo hablaban del mar, de historias populares y de la naturaleza de la isla.
El poeta más importante en guerneseyés fue George Métivier (1790-1881). Él fue el primero en crear un diccionario de la lengua normanda en las Islas del Canal, llamado Dictionnaire Franco-Normand (1870). Este diccionario ayudó a establecer cómo se debía escribir el idioma. Entre sus obras poéticas se encuentran Rimes Guernesiaises, publicadas en 1831.
Otro poeta destacado fue Denys Corbet (1826-1910), quien publicó muchos poemas en su idioma natal.
El príncipe Louis Lucien Bonaparte también se interesó en el guerneseyés y publicó una traducción del Evangelio de Mateo en este idioma en 1863. Además, Thomas Martin tradujo al guerneseyés obras importantes de autores como William Shakespeare y Molière.
El diccionario más reciente de guerneseyés, Dictiounnaire Angllais-guernesiais de Marie de Garis, se publicó en 1967 y se revisó en 1982.
Esfuerzos de Recuperación del Idioma
Aunque el guerneseyés no es un idioma oficial de la isla, se están haciendo esfuerzos para mantenerlo vivo. En 2007, el gobierno de Guernsey nombró a un Oficial de Apoyo Lingüístico, pero este puesto duró poco. Después, se formó una Comisión de Lengua para ayudar a grupos más pequeños que trabajan en la recuperación del guerneseyés.
Un grupo llamado Le Coumité d'la Culture Guernesiaise organiza actividades y eventos para celebrar el idioma. El festival cultural Eisteddfod es un evento público donde la gente puede disfrutar de obras de teatro, poemas y música en guerneseyés. También hay un coro local, La Guaine du Vouest, que canta en guerneseyés para promover el idioma y la cultura de Guernsey.
Ejemplos de Frases en Guerneseyés
Aquí tienes algunas frases comunes en guerneseyés, comparadas con el francés, español e inglés:
Dgèrnésiais | Francés | Español | Inglés |
Quaï temps qu'i fait? | Quel temps fait-il ? | ¿Qué tiempo hace? | What's the weather like? |
I' fait caoud ogniet | Il fait chaud aujourd'hui | Hoy hace calor | It's warm today |
Tchi qu'est vote naom? | Quel est votre nom? | ¿Cómo te llamas? | What's your name? |
Coume tchi que l'affaire va? | Comment vont les affaires ? | ¿Cómo estás? | How are you? |
Quaï heure qu'il est? | Quelle heure est-il ? | ¿Qué hora es? | What's the time? |
À la perchoine | Au revoir | Nos vemos | See you next time |
Mercie bian | Merci beaucoup | Muchas gracias | Thank you very much |
chén-chin | ceci | Eso | this |
ch'techin | celui-ci | Esto | this one |
Lâtchiz-mé | Laissez-moi | Déjame | Leave me |
Galería de imágenes
Véase también
En inglés: Guernésiais Facts for Kids