God Defend New Zealand para niños
Datos para niños God Defend New ZealandAotearoa |
||
---|---|---|
Español: Dios defienda a Nueva Zelanda | ||
Información general | ||
Himno Nacional de | ||
Letra | Thomas Bracken (inglés) Thomas Henry Smith (maorí), 1870 |
|
Música | John Woods, 1876 | |
Adoptado | 1940 | |
Multimedia | ||
Versión instrumental
¿Problemas al reproducir este archivo? |
||
God defend New Zealand (del inglés: Dios defienda a Nueva Zelanda, en maorí: Aotearoa) es el himno nacional de Nueva Zelanda. Comparte este estatus con God Save the King.
La letra fue compuesta originalmente por Thomas Bracken en 1870. John Woods colocó la música en 1876. El himno fue declarado oficial en 1940.
Letra
El himno nacional de Nueva Zelanda tiene cinco estrofas en inglés y en el idioma aborigen local, el maorí; ambas son lenguas oficiales. Generalmente solo se canta la primera estrofa en inglés o maorí, seguida de la siguiente en el otro lenguaje. Durante los eventos deportivos se suele cantar la primera estrofa en maorí seguida por la primera estrofa en inglés.
Inglés | Maorí | Traducción en español |
God of Nations at Thy feet | E Ihowā Atua | Dios de las naciones a tus pies |
In the bonds of love we meet | O ngā iwi mātou rā | Nos encontramos en los lazos del amor |
Hear our voices, we entreat | Āta whakarongona | Escucha nuestras voces, te rogamos: |
God defend our free land | Me aroha noa | Dios defienda nuestra tierra libre |
Guard Pacific's triple star | Kia hua ko te pai | Guarde a la triple estrella del pacífico |
From the shafts of strife and war | Kia tau tō atawhai | De los cañones de la lucha y la guerra |
Make her praises heard afar | Manaakitia mai | Haz que sus alabanzas sean escuchadas en la lejanía |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Men of ev'ry creed and race | Ōna mano tāngata | Los hombres de todo el credo y toda la raza |
Gather here before Thy face | Kiri whero, kiri mā | Recojan aquí antes tu rostro |
Asking Thee to bless this place | Iwi Māori Pākehā | Pidiendo ti que bendiga este lugar |
God defend our free land | Rūpeke katoa | Dios defienda nuestra tierra libre |
From dissension, envy, hate | Nei ka tono ko ngā hē | De la disensión, la envidia, el odio |
And corruption guard our State | Māu e whakaahu kē | Y la corrupción, protege nuestro estado |
Make our country good and great | Kia ora mārire | Haz nuestro país bueno y grande |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Peace, not war, shall be our boast | Tōna mana kia tū | La paz, no la guerra, será nuestro alarde |
But should our foes assail our coast | Tōna kaha kia ū | Pero si los enemigos deben asaltar nuestra costa |
Make us then a mighty host | Tōna rongo hei pakū | Haznos entonces un poderoso ejército |
God defend our free land | Ki te ao katoa | Dios defienda nuestra tierra libre |
Lord of battles, in Thy might | Aua rawa ngā whawhai | Señor de las batallas, en tu poder |
Put our enemies to flight | Ngā tutū a tata mai | Ponga nuestros enemigos a la fuga |
Let our cause be just and right | Kia tupu nui ai | Deje nuestra causa sea justa y recta |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Let our love for Thee increase | Waiho tona takiwā | Deje nuestro amor por ti aumentar |
May Thy blessings never cease | Ko te ao mārama | Que tus bendiciones nunca cesan |
Give us plenty, give us peace | Kia whiti tōna rā | Danos la abundancia, Danos la paz |
God defend our free land | Taiāwhio noa | Dios defienda nuestra tierra libre |
From dishonour and from shame | Ko te hae me te ngangau | Del deshonor y de la vergüenza |
Guard our country's spotless name | Meinga kia kore kau | Guarde el nombre limpio de nuestro país |
Crown her with immortal fame | Waiho i te rongo mau | Coronela con la fama inmortal |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
May our mountains ever be | Tōn a pai me toitū | Que nuestras montañas siempre sean |
Freedom's ramparts on the sea | Tika rawa, pono pū | Las murallas de libertad sobre el mar |
Make us faithful unto Thee | Tōna noho, tana tū | Haznos fieles á ti |
God defend our free land | Iwi nō Ihowā | Dios defienda nuestra tierra libre |
Guide her in the nations' van | Kaua mōna whakamā | Guíala en vanguardia de las naciones |
Preaching love and truth to man | Kia hau te ingoa | Predicando el amor y la verdad al hombre |
Working out Thy Glorious plan | Kia tū hei tauira | Trabajando desde tu plan glorioso |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Véase también
En inglés: God Defend New Zealand Facts for Kids
Todo el contenido de los artículos de la Enciclopedia Kiddle (incluidas las imágenes) se puede utilizar libremente para fines personales y educativos bajo la licencia Atribución-CompartirIgual a menos que se indique lo contrario. Citar este artículo:
God Defend New Zealand para Niños. Enciclopedia Kiddle.