robot de la enciclopedia para niños

Surudi Milli para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Суруди Миллии
Surudi Milli
سرود ملی تاجیکستان
Español: Himno nacional
Tajik Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg
Partitura del Himno Nacional de Tayikistán
Información general
Himno Nacional de Bandera de Tayikistán Tayikistán
Letra Gulnazar Keldi, 1994
Música Suleiman Yudakov, 1946
Adoptado 7 de septiembre de 1994
Multimedia
Himno Nacional de Tayikistán (vocal)
¿Problemas al reproducir este archivo?

Surudi Milli (en tayiko: Суруди Миллии) es el himno nacional de Tayikistán. Fue adoptado oficialmente en el año 1994.

¿Qué es el Surudi Milli?

El Surudi Milli es la canción oficial que representa a la nación de Tayikistán. Un himno nacional es una pieza musical que simboliza a un país. Se usa en eventos importantes, como ceremonias deportivas o actos oficiales.

Historia del Himno de Tayikistán

Cuando Tayikistán se convirtió en un país independiente de la Unión Soviética, mantuvo su himno original. Sin embargo, en 1994, se decidió cambiar la letra.

¿Por qué se cambió la letra del himno?

La nueva letra fue escrita por Gulnazar Keldi. Se eliminaron las partes que hacían referencia a ideas políticas pasadas. La música, compuesta por Suleiman Yudakov en 1946, se mantuvo igual. Es la misma melodía que tenía el himno cuando Tayikistán formaba parte de la Unión Soviética.

Himnos con melodías antiguas

Tayikistán es uno de los pocos países que conservan la música de su himno de la época en que pertenecían a la Unión Soviética. Otros países que hicieron esto son Bielorrusia, Rusia y Uzbekistán.

La escritura del idioma tayiko

En Tayikistán, la escritura oficial es el alfabeto cirílico. El idioma tayiko es un dialecto del persa. Por eso, a veces se muestra también en escritura perso-arábiga para comparar.

Letra del Surudi Milli

Aquí puedes leer la letra del himno en tayiko y su traducción al español.

En tayiko

Cirílico
Romanización
Persa

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Diyori arjmandi mo,
Ba baĉti mo sarli azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duri zamonaho rasidayem,
Ba zer-i paršam-i tu saf kašidayem, kašidayem.

Zinda bo, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Baroi nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nišonaí,
Tu bahri vorison yahonui yovidona-í,
Ĉazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazrai vafo buvad kanori tu, kanori tu.

Zinda boš ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

Tu modari Yagonaí,
Baqoi tu buvad baqoi Ĉonadoni mo,
Marommi tu buvad maromi jism-u jon-i mo,
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hasti-vu hama jahon habibii most, habibi most.

Zinda boš, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

دیار ارجمند ما
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ام
به زیر پرچم تو صف كشیده‌ام
كشیده‌ام

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

برای نام و ننگ ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
كه مزرع وفا بود كنار تو
كنار تو

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

تو مادر یگانه‌ای
به كوی تو بود بهای خاندان ما
مرام تو بود مرام جسم و جان ما
ز تو سعادت ابد نصیب ماست
تو هستی و همه جهان حبیب ماست
حبیب ماست

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

Traducción al español

Nuestra amada Patria, Estamos felices de ver tu orgullo. Que tu felicidad y prosperidad perduren por siempre. Hemos llegado a este día desde tiempos remotos, Permanecemos bajo tu bandera, bajo tu bandera.

¡Viva mi Patria, Mi Tayikistán libre!

Eres un símbolo de la esperanza de nuestros ancestros, Nuestro honor y dignidad, Eres un mundo eterno para tus hijos, Tu primavera nunca acabará, Permanecemos leales a ti, leales a ti.

¡Viva mi Patria, Mi Tayikistán libre!

Eres una madre para todos nosotros, Tu futuro es nuestro futuro, Tu esencia es la esencia de nuestras almas y cuerpos, Nos das alegría eterna, Por ti, amamos al mundo, amamos al mundo.

¡Viva mi Patria, Mi Tayikistán libre!

Galería de imágenes

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Surudi Milli Facts for Kids

kids search engine
Surudi Milli para Niños. Enciclopedia Kiddle.