Jana-Gana-Mana para niños
Datos para niños জন গন মনजन गण मन |
||
---|---|---|
Jana Gaṇa Mana Español: El espíritu de todo el pueblo |
||
Notación del Himno Nacional de la India aprobada por la Asamblea Constituyente de la India.
|
||
Información general | ||
Himno de | India | |
Nombre alternativo | Thou Art the Ruler of the Minds of All People (en inglés) | |
Letra | Rabindranath Tagore | |
Música | Rabindranath Tagore | |
Adoptado | 1950 | |
Multimedia | ||
Versión instrumental
¿Problemas al reproducir este archivo? |
||
"Jana Gana Mana" («El espíritu de todo el pueblo») es el himno nacional de la India. La melodía y las letras fueron compuestas y escritas en 1911 por Rabindranath Tagore, Premio Nobel de literatura, quien también escribió la letra del himno nacional de Bangladés "Amar Shonar Bangla". Muchas palabras de la letra fueron sanscritizadas.
Está basado en el himno Brahmo "Bharoto Bhagyo Bidhata" (bn. ভারত ভাগ্য বিধাতা) que fue creado por Tagore. Fue proclamado oficialmente como Himno Nacional de la India por la Asamblea Constituyente de la India el 24 de enero de 1950.
Historia
En 1911, el políglota bengalí Rabindranath Tagore escribió el poema original "Bharoto Bhagyo Bidhata", que tiene cinco estrofas. El poema fue publicado en enero de 1912 en el Tatwabodhini Patrika, que fue la publicación oficial del Brahmo Samaj con Tagore.
Se cantó públicamente por primera vez el 27 de diciembre de 1911 en la sesión de Calcuta (ahora Kolkata) del Congreso Nacional Indio.
En 1912, la canción fue interpretada por Sarala Devi Chaudhurani, la sobrina de Tagore, junto con el grupo de estudiantes de la escuela, frente a destacados miembros del Congreso como Bishan Narayan Dhar, presidente del Congreso Nacional Indio, y Ambika Charan Majumdar.
Fuera de Calcuta, el 28 de febrero de 1919, la canción fue cantada por el propio bardo en una sesión en una universidad en Andhra Pradesh, donde Tagore visitó para cantar la canción. La canción cautivó a los estudiantes universitarios, mientras que Margaret Cousins (entonces subdirectora de la universidad) pidió a Tagore que creara una traducción al inglés de la canción y escribiera la notación musical del himno nacional. Tagore tradujo el texto al inglés mientras estaba en la universidad, que tituló "The Morning Song of India" – vía Wikisource. La universidad adoptó la traducción de Tagore de la canción como su canción de oración que todavía se canta hoy.
La canción fue seleccionada como himno nacional por Subhas Chandra Bose mientras estaba en Alemania. Cuando se fundó la Sociedad Indio-Alemana el 11 de septiembre de 1942 en Hamburgo, la Orquesta Sinfónica de la Radio de Hamburgo tocó por primera vez "Jana Gana Mana" como el himno nacional de la India recién independizada.
Antes de que fuera adoptado oficialmente como himno nacional de la India en 1950, "Jana Gana Mana" se escuchó en la película Hamrahi de 1945. También fue adoptada como canción escolar del Doon School en 1935.
Letra
- Letra original y traducción de Rabindranath Tagore
Letra original en bengalí | Letra oficial en hindi | Traducción al inglés |
---|---|---|
জন গণ মন অধিনায়ক জয় হে, |
जन-गण-मन अधिनायक जय हे, |
Thou art the ruler of the minds of all people, |
- Transcripciones
Romanización del hindi y bengalí | Cirilización del hindi | Helenización del hindi | Arabización del hindi | Transcripción AFI para hindi | Transcripción AFI para bengalí | Transcripción AFI para inglés indio |
---|---|---|---|---|---|---|
Jana gaṇa mana adhinaayaka jaya hai, |
Жэнэ гэнъэ мэнэ эдхинайэкэ жэйэ хэй, |
Ζανα γαν̇α μανα αδ̥ινααϳακα ζαϳα ͱαι, |
جنَ گنَ منَ ادھی نایکَ جَیَ ہے |
[dʒənə gəɳə mənə əd̪ʱinɑːjəkə dʒəjə ɦɛː] |
[dʒɔno ɡɔno mɔno od̪ʱinae̯ɔko dʒɔe̯o ɦe ǀ] |
[ˈd̪äʊ̯ äː(ɽ)ʈ d̪ə ˈruː.lə(ɾ) əʋ d̪ə ˈmäɪ̯ndz əʋ ɔːl ˈpiː.pəl ǀ] |
- Traducción al español
- Del espíritu de todo el pueblo eres el líder,
- de la India eres quien traerá la fortuna !
- Tu nombre conmueve los corazones
- de Panyab, de Sind, de Guyarat, de Maratha,
- de Dravida, de Orissa y de Bengala !
- Resuena en los montes Vindhya y en los Himalayas,
- se funde con la música del Yamuna y del Ganges,
- y las olas del mar indio lo cantan !
- Rezan por obtener tu bendición, y cantan tus glorias.
- La salvación del pueblo descansa en tus manos!
- De la India eres quien traerá la fortuna!
- Victoria, victoria, victoria a ti.
Véase también
En inglés: Jana Gana Mana Facts for Kids