Herminia Grau para niños
Datos para niños Herminia Grau |
||
---|---|---|
![]() |
||
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Hermínia Grau Aymà | |
Nacimiento | 1897 Barcelona (España) |
|
Fallecimiento | 17 de noviembre de 1982 Barcelona (España) |
|
Residencia | Barcelona | |
Nacionalidad | Española | |
Familia | ||
Cónyuge | Agustín Durán Sanpere | |
Información profesional | ||
Ocupación | Traductora e historiadora | |
Herminia Grau Aymà (nacida en Barcelona, España, en 1897 y fallecida en la misma ciudad en 1982) fue una destacada historiadora y traductora española.
Contenido
¿Quién fue Herminia Grau?
Herminia Grau Aymà fue una mujer muy dedicada al estudio y a la traducción de textos importantes. Su trabajo ayudó a que muchas personas pudieran leer obras que originalmente estaban en otros idiomas.
Sus estudios y primeros trabajos
Herminia Grau estudió historia con un profesor llamado Joan Petit. Uno de sus primeros trabajos importantes fue colaborar en la Enciclopèdia Catalana, donde escribió muchas entradas relacionadas con la música.
Su carrera como traductora
A partir de los años sesenta, Herminia Grau se dedicó principalmente a la traducción. Tradujo varios libros para la colección Blanquerna de la editorial Edicions 62. Estos libros trataban sobre temas religiosos.
Entre las obras que tradujo se encuentran:
- Maria, mare del Senyor, de Max Thurian.
- En espera de Déu, de Simone Weil.
- Ningú no és una illa, de Thomas Merton.
- L'esdevenidor de l'home, de Pierre Teilhard de Chardin.
Traducciones importantes para el lenguaje y la cultura
En 1967, Herminia Grau tradujo al catalán un diccionario de música. Este diccionario fue muy útil para muchos profesionales del lenguaje y la música.
En 1968, junto con Carme Vilaginés, tradujo al catalán una obra muy conocida de Simone de Beauvoir. Herminia Grau se encargó de la primera parte de esta traducción. Esta versión fue propuesta por Maria Aurèlia Capmany, quien también escribió el prólogo.
En 2009, una selección de textos de esta obra de Beauvoir fue reeditada por la Universidad de Vich, manteniendo la traducción de Grau y Vilaginés. La traducción de Herminia Grau y Carme Vilaginés ha sido elogiada por ser muy precisa y por seguir siendo actual.
Finalmente, entre 1977 y 1978, Herminia Grau tradujo dos volúmenes de un libro de la historiadora francesa Claude Carrère, titulado Barcelona 1380-1462 un centro económico en época de crisis.