robot de la enciclopedia para niños

In the Bleak Midwinter para niños

Enciclopedia para niños
Archivo:Christina Rossetti 3
Christina Rossetti, retratada por su hermano.

In the Bleak Midwinter es un villancico basado en un poema de la poetisa inglesa Christina Rossetti, escrito antes de 1872 en respuesta a una solicitud de la revista Scribner's Monthly de un poema de Navidad. Fue publicado póstumamente en las Obras Poéticas (1904).

El poema llegó a ser un villancico después de que apareciera en El Himnario inglés de 1906, con una versión de Gustav Holst.

La versión del himno de Harold Darke de 1911 es más compleja y fue nombrada como el mejor villancico en una encuesta de algunos de los líderes mundiales entre los maestros de coro y expertos corales en 2008.

Versiones

El texto de este poema de Navidad ha sido musicado muchas veces, las versiones más famosas fueron compuestas por Gustav Holst y Harold Edwin Darke a principios del siglo XX.

La versión de Holst, "Cranham", es una versión para canto comunitario, puesto que el poema es irregular en metro y cualquier versión de él requiere una tonada hábil y adaptable. El himno está tomado de Cranham, Gloucestershire y estuvo escrito para el himnario inglés de 1906.

La versión de Darke, escrita en 1909 mientras era estudiante en el Royal College of Music, es más adelantado y cada verso está tratado ligeramente de manera diferente, con solos para soprano y tenor (o un grupo de sopranos y tenores) y un acompañamiento de órgano delicado. Esta versión es la preferida de coros catedralicios, y es la que se oye generalmente en las emisiones radiofónicas de Nueve Lecciones y Villancicos del coro del King's College. Darke sirvió como director del coro durante la Segunda Guerra Mundial. Otras versiones son las de:

  • El compositor canadiense Robert Watson para coro mixto a 4 voces, SATB, con acompañamiento de órgano.
  • El primer villancico de la obra Christ's birthday del compositor inglés Bruce Montgomery.
  • Mid-Winter, para dos voces (SS o SA), con teclado, u orquesta, ou orquesta de metal de Bob Chilcott.
  • Para 4 voces (SATB) a capela o acompañadas de piano y oboe del compositor estadounidense Michael John Trotta.
  • Para coro (SATB) a capela o coro más un instrumento de Robert Walker. Escrito para el coro del la iglesia parroquial de Grimsby para la Navidad de 1972.
  • Para Mezzo y órgano en Fa mayor de Derek Holman, 1981.
  • Para voz y piano de Eric Thiman,
  • Benjamin Britten incluyó una versión para coro en la variación 5 de su obra A boy was born (Un chico ha nacido).
  • Para coro a capela (SATB) de Richard Rodney Bennett
  • Para coro mixto (SATB) con soprano solista de Michael Mullinar
  • Para coro y oboe de Alan Higbee.
  • Para coro y órgano de Alexander Tilley.
  • Para voz y coro de Richard Allain.
  • Para soprano, coro y óegano de Harold Boulton.
  • Para coro de Philip Ledger.
  • Para coro a 4 voces (SATB) con acompañamiento de órgano o piano de Philip Stopford.,

Texto

Inglés Castellano
In the bleak midwinter, frost wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
Our god, heaven cannot hold him, nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when he comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The lord God almighty, Jesuschrist.
Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged the air;
But his mother only, in her maiden bliss,
Worshiped the beloved with a kiss.
What can I give him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a wise man, I would do my part;
Yet what I can I give him: give my heart.
En pleno sombrío invierno, el gélido viento parecía gemir,
La tierra estaba dura como el hierro, el agua como una piedra;
Había nevado, nieve sobre nieve, nieve sobre nieve,
En pleno sombrío invierno, hace mucho tiempo.
A nuestro Dios, el cielo no pudo retenerlo, ni la tierra sostener;
El cielo y la tierra huirán lejos cuando venga su Reino.
En pleno sombrío invierno, un establo bastó
para el Señor Dios Todopoderoso, Jesucristo.
Ángeles y arcángeles pudieron reunirse allí,
Querubines y serafines abarrotaron el aire;
Mientras sólo su madre, en su felicidad de doncella,
Adoraba a su amado hijo con un beso.
¿Qué puedo yo darle, pobre como soy?
Si yo fuera un pastor, le llevaría un cordero;
Si yo fuera un Rey Mago, aportaría mi regalo;
Pero lo que puedo dar se lo doy: le doy mi corazón.

En cultura popular

La canción estuvo utilizada como parte del argumento principal en el especial de Navidad de 2010 de Doctor Who, Un villancico, cantado por la cantante galesa Katherine Jenkins.

En la serie de televisión para Apple TV+ "Dickinson", Sue Gilbert toca y canta al piano "In the bleak midwinter". Austin, hermano de Emily Dickinson y prometido de Sue, le pide que toque algo en la fiesta de Navidad en la casa de los Dickinson, y que lo haga para él. Y Sue responde "Tocaré algo. Para Emily".

En la serie de televisión de la BBC Peaky Blinders, el pandillero y veterano de guerra Thomas Shelby murmura in the bleak midwinter antes de disparar a su compañero de batalla y desfigurado por la guerra, Danny. El poema y la frase fueron populares entre los soldados de la Primera Guerra Mundial.

Véase también

Kids robot.svg En inglés: In the Bleak Midwinter Facts for Kids

kids search engine
In the Bleak Midwinter para Niños. Enciclopedia Kiddle.