Auferstanden aus Ruinen para niños
Datos para niños Auferstanden aus Ruinen |
||
---|---|---|
Español: Resucitados de las ruinas | ||
Información general | ||
Himno Nacional de | ![]() |
|
Letra | Johannes R. Becher, octubre de 1949 | |
Música | Hanns Eisler, finales de octubre y comienzo de noviembre de 1949 | |
Adoptado | 6 de noviembre de 1949 | |
Hasta | 3 de octubre de 1990 | |
Multimedia | ||
Versión de banda
¿Problemas al reproducir este archivo? |
||
Auferstanden aus Ruinen (que en alemán significa «Resucitados de las ruinas») fue el himno nacional de la República Democrática Alemana (RDA). Este país existió entre 1949 y 1990. La letra de la canción fue escrita en 1949 por el poeta Johannes R. Becher, quien más tarde fue Ministro de Cultura de la RDA. La música fue compuesta por Hanns Eisler. Aunque la idea original era que fuera un himno para toda Alemania, en la práctica se usó como el himno de la RDA. Desde 1972 hasta enero de 1990, solo se tocaba la melodía, sin cantar la letra.
Contenido
Historia del Himno
Johannes R. Becher escribió la letra pensando en la reconstrucción de Alemania después de la Segunda Guerra Mundial. También buscaba la unión de todo el país. Sin embargo, con el tiempo, las relaciones entre la RDA y la República Federal de Alemania cambiaron. En 1973, ambos países se reconocieron oficialmente. Debido a esto, la letra original, que hablaba de una Alemania unida, dejó de usarse en eventos importantes.
"Auferstanden aus Ruinen" dejó de ser el himno nacional cuando la República Democrática Alemana se unió a la República Federal de Alemania. Esto ocurrió en 1990, como parte de la reunificación alemana. El himno de la Alemania Federal, llamado "Deutschlandlied", se convirtió entonces en el himno de toda Alemania unida. El último primer ministro de la RDA, Lothar de Maizière, sugirió que se añadiera la letra de Becher al nuevo himno. Sin embargo, el canciller de la Alemania Federal, Helmut Kohl, no aceptó esta idea. Así, el himno de la RDA se convirtió en una pieza histórica de la música alemana.
Letra del Himno
El himno "Auferstanden aus Ruinen" tiene tres estrofas. Cada una de ellas expresa ideas de paz, unidad y esperanza para el futuro.
Letra original en alemán
Alfabeto latino | Transcripción AFI |
---|---|
Auferstanden aus Ruinen |
[ˈaʊf.(ʔ)ɛɐ̯.ˌʃtan.dən aʊs ʁuː.ˈiː.nən] |
Traducción al español
Resucitados de entre las ruinas
con la vista puesta en el futuro,
déjanos servirte para [hacer] el bien,
Alemania, patria unida.
Hay que vencer la antigua dificultad
y la venceremos unidos,
porque debemos lograr
que el sol, hermoso como nunca antes,
𝄆 Brille sobre Alemania. 𝄇
Felicidad y paz le sean dadas
a Alemania, nuestra patria.
Todo el mundo desea la paz,
tiendan a los pueblos su mano.
Si nos unimos como hermanos,
superaremos a quienes causan problemas.
¡Que brille la luz de la paz!
Que nunca más una madre
𝄆 Llore por su hijo. 𝄇
Aremos, construyamos,
aprendan y creen como nunca antes,
y, confiando en su propia fuerza,
se alzará una generación libre.
Juventud alemana, uniendo en ti
las mejores aspiraciones de nuestro pueblo
serás para Alemania nueva vida.
Y el sol, hermoso como nunca,
𝄆 Brillará sobre Alemania. 𝄇
Véase también
En inglés: Auferstanden aus Ruinen Facts for Kids