robot de la enciclopedia para niños

Auferstanden aus Ruinen para niños

Enciclopedia para niños
Datos para niños
Auferstanden aus Ruinen
Español: Resucitados de las ruinas
Información general
Himno Nacional de Flag of the German Democratic Republic.svg República Democrática Alemana
Letra Johannes R. Becher, octubre de 1949
Música Hanns Eisler, finales de octubre y comienzo de noviembre de 1949
Adoptado 6 de noviembre de 1949
Hasta 3 de octubre de 1990
Multimedia
Versión de banda
¿Problemas al reproducir este archivo?

Auferstanden aus Ruinen (que en alemán significa «Resucitados de las ruinas») fue el himno nacional de la República Democrática Alemana (RDA). Este país existió entre 1949 y 1990. La letra de la canción fue escrita en 1949 por el poeta Johannes R. Becher, quien más tarde fue Ministro de Cultura de la RDA. La música fue compuesta por Hanns Eisler. Aunque la idea original era que fuera un himno para toda Alemania, en la práctica se usó como el himno de la RDA. Desde 1972 hasta enero de 1990, solo se tocaba la melodía, sin cantar la letra.

Historia del Himno

Archivo:Cremer, Bronzeskulptur, Johannes R. Becher, 1
Estatua de bronce de Johannes R. Becher en el parque público Pankow de Berlín

Johannes R. Becher escribió la letra pensando en la reconstrucción de Alemania después de la Segunda Guerra Mundial. También buscaba la unión de todo el país. Sin embargo, con el tiempo, las relaciones entre la RDA y la República Federal de Alemania cambiaron. En 1973, ambos países se reconocieron oficialmente. Debido a esto, la letra original, que hablaba de una Alemania unida, dejó de usarse en eventos importantes.

"Auferstanden aus Ruinen" dejó de ser el himno nacional cuando la República Democrática Alemana se unió a la República Federal de Alemania. Esto ocurrió en 1990, como parte de la reunificación alemana. El himno de la Alemania Federal, llamado "Deutschlandlied", se convirtió entonces en el himno de toda Alemania unida. El último primer ministro de la RDA, Lothar de Maizière, sugirió que se añadiera la letra de Becher al nuevo himno. Sin embargo, el canciller de la Alemania Federal, Helmut Kohl, no aceptó esta idea. Así, el himno de la RDA se convirtió en una pieza histórica de la música alemana.

Letra del Himno

El himno "Auferstanden aus Ruinen" tiene tres estrofas. Cada una de ellas expresa ideas de paz, unidad y esperanza para el futuro.

Letra original en alemán

Alfabeto latino Transcripción AFI

Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
Dass die Sonne schön wie nie
𝄆 Über Deutschland scheint. 𝄇

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind.
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
𝄆 Ihren Sohn beweint. 𝄇

Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
𝄆 Über Deutschland scheint. 𝄇

[ˈaʊf.(ʔ)ɛɐ̯.ˌʃtan.dən aʊs ʁuː.ˈiː.nən]
[ʊnt deːɐ̯ ˈt͡suː.kʊnft ˈt͡suː.gə.vant]
[las ʊns diːɐ̯ t͡sʊm ˈguː.tən ˈdiː.nən]
[ˈdɔʏt͡ʃ.lant ˈaɪ.nɪç ˈfaː.tɐ.lant]
[ˈal.tə noːt gɪlt ɛs t͡suː ˈt͡svɪŋ.ən]
[ʊnt viːɐ̯ ˈt͡svɪŋ.ən ziː fɐ.ˈʔaɪnt]
[dɛn ɛs mʊs ʊns dɔx gə.ˈlɪŋ.ən]
[das diː ˈzɔ.nə ʃøːn viː niː]
𝄆 [ˈyː.bɐ ˈdɔʏt͡ʃ.lant ʃaɪnt] 𝄇

[glʏk ʊnt ˈfʁiː.də zaɪ bə.ˈʃiː.dən]
[ˈdɔʏt͡ʃ.lant ˈʊn.zɐm ˈfaː.tɐ.lant]
[ˈa.lə vɛlt zeːnt zɪç naːx ˈfʁiː.dən]
[ʁaɪçt deːn ˈfœl.kɐn ˈɔʏ.ʁə hant]
[vɛn viːɐ̯ ˈbʁyː.dɐ.lɪç ʊns ˈaɪ.nən]
[ˈʃlaː.gən viːɐ̯ dɛs ˈfɔl.kəs faɪnt]
[last das lɪçt dɛs ˈfʁiː.dəns ʃaɪ.nən]
[das niː ˈaɪ.nə ˈmʊ.tɐ meːɐ]
𝄆 [ˈiː.ʁən zoːn bə.ˈvaɪnt] 𝄇

[last ʊns ˈpflyː.gən last ʊns ˈbaʊ.ən]
[lɛɐ̯nt ʊnt ʃaft viː niː t͡suː.ˈfoːɐ̯]
[ʊnt deːɐ̯ ˈaɪg.nən kʁaft fɐ.ˈtʁaʊ.ənt]
[ʃtaɪkt aɪn fʁaɪ gə.ˈʃlɛçt ɛm.ˈpoːɐ̯]
[ˈdɔʏ.t͡ʃə ˈjuː.gənt ˈbɛs.təs ˈʃtʁeː.bən]
[ˈʊn.zʁəs fɔlks ɪn diːɐ̯ fɐ.ˈʔaɪnt]
[vɪɐ̯st duː ˈdɔʏt͡ʃ.lants ˈnɔʏ.əs ˈleː.bən]
[ʊnt diː ˈzɔ.nə ʃøːn viː niː]
𝄆 [ˈyː.bɐ ˈdɔʏt͡ʃ.lant ʃaɪnt] 𝄇

Traducción al español

Resucitados de entre las ruinas
con la vista puesta en el futuro,
déjanos servirte para [hacer] el bien,
Alemania, patria unida.
Hay que vencer la antigua dificultad
y la venceremos unidos,
porque debemos lograr
que el sol, hermoso como nunca antes,
𝄆 Brille sobre Alemania. 𝄇

Felicidad y paz le sean dadas
a Alemania, nuestra patria.
Todo el mundo desea la paz,
tiendan a los pueblos su mano.
Si nos unimos como hermanos,
superaremos a quienes causan problemas.
¡Que brille la luz de la paz!
Que nunca más una madre
𝄆 Llore por su hijo. 𝄇

Aremos, construyamos,
aprendan y creen como nunca antes,
y, confiando en su propia fuerza,
se alzará una generación libre.
Juventud alemana, uniendo en ti
las mejores aspiraciones de nuestro pueblo
serás para Alemania nueva vida.
Y el sol, hermoso como nunca,
𝄆 Brillará sobre Alemania. 𝄇

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Auferstanden aus Ruinen Facts for Kids

kids search engine
Auferstanden aus Ruinen para Niños. Enciclopedia Kiddle.