Land of Hope and Glory para niños
«Land of Hope and Glory» (en español, «Tierra de esperanza y gloria») es una canción patriótica muy conocida en Inglaterra. A veces también se le llama «Pompa y circunstancia» por su música. Fue creada para la coronación del Rey Eduardo VII y se interpretó por primera vez en 1902 por la cantante Clara Butt. La música de esta canción viene de la «Marcha n.º1» de una obra llamada Pompa y circunstancia, compuesta por el famoso músico inglés Edward Elgar. La letra fue escrita por A. C. Benson.
Contenido
¿Cuándo se escucha "Land of Hope and Glory"?
Esta canción se toca a menudo en eventos importantes. Por ejemplo, es muy popular en los conciertos de The Last Night of the Proms, que son una serie de conciertos de música clásica que terminan con una gran celebración.
Representación en eventos deportivos
En los Juegos de la Commonwealth, que son una competencia deportiva entre países que tienen lazos históricos con el Reino Unido, esta canción se usa para representar a Inglaterra.
Celebraciones reales
También fue parte de las celebraciones del Jubileo de Oro de la Reina Isabel II en 2002. Durante el último fin de semana de festejos, muchas personas se reunieron alrededor del palacio para cantar esta canción, terminando con el tradicional «God Save the Queen» («Dios salve a la Reina»).
Letra de la canción
La canción tiene varias estrofas, pero hoy en día la más conocida y cantada es la segunda. Aquí puedes ver la letra original en inglés y su traducción al español.
Letra original en inglés
- Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
- God make thee mightier yet !
- On Sov'ran brows, beloved, renowned,
- Once more thy crown is set.
- Thine equal laws, by Freedom gained,
- Have ruled thee well and long ;
- By Freedom gained, by Truth maintained,
- Thine Empire shall be strong.
- Land of Hope and Glory, Mother of the Free,
- How shall we extol thee, who are born of thee ?
- Wider still and wider, shall thy bounds be set ;
- God, who made thee mighty, make thee mightier yet,
- God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
- Thy fame is ancient as the days,
- As Ocean large and wide ;
- A pride that dares, and heeds not praise,
- A stern and silent pride ;
- Not that false joy that dreams content
- With what our sires have won ;
- The blood a hero sire hath spent
- Still nerves a hero son.
Traducción al español
- Amada Tierra de Esperanza, hoy se corona tu esperanza.
- ¡Dios te haga aún más poderosa!
- En insigne, amada frente soberana,
- una vez más se asienta tu corona.
- Por la Libertad ganadas, tus equitativas leyes
- te han gobernado durante mucho tiempo;
- por la Libertad ganado, por la Verdad sostenido,
- será fuerte tu Imperio.
- Tierra de Esperanza y Gloria, Madre de los Libres,
- ¿cómo te ensalzaremos los que de ti nacimos?
- Más y más lejanos serán tus confines.
- Que Dios, que te hizo poderosa, aumente tu poder.
- Que Dios, que te hizo poderosa, aumente tu poder.
- Tu fama es tan antigua como el tiempo,
- inmensa como el ancho océano;
- orgullo intrépido que no escucha los elogios,
- orgullo austero y callado;
- no la falsa alegría que sueña satisfecha
- con lo que nuestros reyes conquistaron.
- La sangre derramada por un rey heroico
- alienta el heroísmo del hijo.
Las estrofas primera y tercera ya no se suelen interpretar, normalmente solo se canta la segunda.
Véase también
En inglés: Pomp and Circumstance Marches Facts for Kids
- Anexo:Composiciones de Edward Elgar