Idioma sículo para niños
Datos para niños Sículo |
||
---|---|---|
Región | Sicilia | |
Hablantes | Lengua muerta | |
Familia | Sículo | |
Escritura | Alfabeto griego | |
Códigos | ||
ISO 639-3 | scx | |
Pueblos de la antigua Sicilia.
|
||
El idioma sículo es una lengua indoeuropea antigua del grupo itálico hablada antiguamente en Sicilia en la parte oriental de la isla.
La clasificación del sículo ha sido durante un tiempo incierta, hasta que estudios lingüísticos recientes han demostrado que el sículo pertenece a las lenguas itálicas y que esta emparentado con el falisco y el latín antiguo por lo que algunos autores ahora lo incluyen dentro del subgrupo de las lenguas latino-faliscas.
Inscripciones
Los testimonios directos de sículo son pocos, pero permiten conjeturar una relación con las lenguas itálicas especialmente con el grupo latino-falisco.
Varios autores como Varrón, Devoto, Villar, Beloch, Martzloff y Pocetti afirmaron que el sículo estaba muy estrechamente emparentado con el latín y el falisco ya que muchas palabras y topónimos eran similares. Varrón en su obra de De lingua Latina hace 47 y 43 a. C, afirmo que el sículo estaba estrechamente emparentado con el latín ya que muchas palabras sonaban casi idénticas y tenían el mismo significado, como lutra, onkia (la, uncia), moetom (la, mutuum), etc. Por otro lado el sículo era más arcaico con respecto al latín puesto que retuvo los diptongos protoindoeuropeos (-ei, -eu, -ou, -oe) que en latín se reducen a (-i, -u, -o simples) y las oclusivas (-f, -d, -s) que el latín cambió a (-b, -r) respectivamente. Algunos autores también intentaron relacionar el sículo con las lenguas osco-umbras basado en algunos vocablos.
Entre las inscripciones importantes están la "inscripción de Centuripe" que es la inscripción sícula más larga y que data del siglo V a. C. y fue encontrada en Centuripe. Esta inscripción está grabada sobre un askos (fragmento de vasija) que hoy se conserva en el museo arqueológico de Karlsruhe en Alemania, o de la famosa inscripción practicada sobre un bloque de arenisca en el lado este del vano de ingreso del portal meridional de la ciudad de Mendolito y dispuesto en dos líneas de derecha a izquierda. Este último epígrafe, que data de la segunda mitad del siglo VI a. C., es el único de carácter público conocido hasta ahora y su texto generaba controversias en su interpretación. Las inscripciones muestran préstamos del griego muchos de los cuales son los mismos que recibió el latín. También muestran nombres o topónimos de origen griego. Esto debido a la colonización griega de Sicilia.
A continuación se muestran cuatro inscripciones en sículo:
Inscripción sícula I:
- Sículo: Salueto salues seite iofeteqe menesei heie.
- Latín: Saluto salus site iubeteque maneri hic.
- Español: Saluda la salud, sitúa la orden y esta permanecerá.
Inscripción sícula II:
- Sículo: Onkia lutra duenas moetom.
- Latín: Uncia lutra bonas mutuum.
- Español: Once nutrias buenas prestadas.
Inscripción sículo III:
- Sículo: Rexes amires be touto kemai poter emi.
- Latín: Regis ameris ibi toto chemae potere emi.
- Español: El rey amará ahí todo el mejillón emitido al poder.
Inscripción sícula IV:
- Sículo: Idiomis raroi mares kala mi dohit im rukes haz vies.
- Latín: Idioma raro mares cala me dabit in runces hac viis.
- Español: Idioma raro, anuncia hombres, me daba en arranque aquí las vías.
Inscripción sícula V:
- Sículo: Tam ura abes aked qoi aves Eurumakes age pipo ked lutim be, levo poma nates emat Darnakei burei tam omia eti urela.
- Latín: Tam urna abes accede qui aves Euromakes age bibo cede lutum ibi, levo poma natis emat Darnakei pueri tam omnia et urnula.
- Español: Tan ausente la urna acerque las aves que Euromakes actúe, beba, ceda luto ahí, lleva naciendo las frutas, emitió al chico Darnakei tanto todo y las urnas.
Inscripción sícula VI:
- Sículo: Nunus tentim imarus, taina mi emitom esti durom na nepos duro mi emitom esti veliom. Nedem poni tantom eredes vino Brtome.
- Latín: Nonus tentum amarus, taenia mihi emissum est durum ne nepos duro mihi emissum est velim. Nedum poni tantum heredes vino Bertome.
- Español: Nueve tendidas terribles, mi cinta emitida es dura, ni mi nieto duro con este emitido quiso. Mucho menos poner a los herederos tanto vino Bertome.
Véase también
En inglés: Siculian Facts for Kids