Castaño de los cien caballos para niños
El Castaño de los cien caballos (en italiano castagno dei cento cavalli) es un árbol muy especial, considerado el castaño más grande y antiguo del mundo. Se encuentra en la isla de Sicilia, en Italia, cerca de la ciudad de Sant'Alfio. Está ubicado en el bosque de Carpineto, en una ladera del Monte Etna, un volcán famoso. ¡Está a solo 8 kilómetros del cráter del volcán!
Se cree que este impresionante árbol tiene entre 2000 y 4000 años de edad, lo que lo convierte en un verdadero testigo de la historia. Es un Castaño Dulce (Castanea sativa). El Libro Guinness de los récords lo ha reconocido como "El árbol de mayor circunferencia". En el año 1780, su tronco medía 57.9 metros alrededor. Aunque en la superficie parece que tiene varios troncos grandes, todos ellos comparten las mismas raíces bajo tierra.
La primera vez que se mencionó este árbol en un escrito fue en el año 1636, en un libro llamado Il Mongibello, escrito por Pietro Carrera.
Contenido
¿Por qué se llama Castaño de los cien caballos?
El nombre de este árbol tan particular viene de una antigua leyenda. Se cuenta que una reina de Aragón y su grupo de cien caballeros estaban viajando cerca del Monte Etna. De repente, una fuerte tormenta los sorprendió. Para protegerse de la lluvia y los truenos, toda la compañía, ¡cien caballeros y la reina!, se refugiaron bajo las enormes ramas de este castaño. El árbol era tan grande que pudo dar cobijo a todos ellos.
El Castaño en la poesía
Este árbol y su leyenda han inspirado a muchos artistas a lo largo del tiempo. Varios poetas han escrito canciones y poemas sobre él.
Poema de Giuseppe Borrello
El poeta siciliano Giuseppe Borrello (1820-1894) describió el árbol en un poema en idioma siciliano. Aquí te mostramos un fragmento y su traducción:
Siciliano | Español |
---|---|
Un pedi di castagna | Un castaño |
tantu grossu | fue tan grande |
ca ccu li rami so' forma un paracqua | que sus ramas formaban un paraguas |
sutta di cui si riparò di l'acqua, | bajo el cual buscaron refugio de la lluvia |
di fùrmini, e saitti | de truenos y relámpagos |
la riggina Giuvanna | la reina Giuvanna |
ccu centu cavaleri, | con un centenar de caballeros, |
quannu ppi visitari Mungibeddu | cuando iban a visitar el Monte Etna |
vinni surprisa di lu timpurali. | fueron sorprendidos por la tormenta. |
D'allura si chiamò | Desde entonces se llamó |
st'àrvulu situatu 'ntra 'na valli | este árbol situado entre los valles |
lu gran castagnu d'i centu cavalli. | el gran castaño de los cien caballos. |
Soneto de Giuseppe Villaroel
Otro poeta de Catania, Giuseppe Villaroel (1889-1965), también dedicó un soneto al árbol en italiano. Aquí tienes un fragmento:
Italiano | Español |
---|---|
Dal tronco, enorme torre millenaria, | Desde el tronco, una enorme torre milenaria, |
i verdi rami in folli ondeggiamenti, | disparatadas ondulaciones en las ramas verdes, |
sotto l'amplesso quèrulo dei venti, | bajo los quejumbrosos abrazos de los vientos, |
svettano ne l'ampiezza alta de l'aria. | apreciando la gran amplitud del aire. |
Urge la linfa, ne la statuaria | Insta a la savia, que la rige |
perplessità de le radici ergenti, | prudencia de las erectas raíces, |
sotto i lacoontei contorcimenti, | bajo contorsiones, |
dal suolo che s'intesse d'orticaria. | a partir de la base se teje la urticaria. |
E l'albero - Briareo lignificato - | Y el árbol - Briareo leñoso - |
ne lo spasimo atroce che lo stringe | es la agonía insoportable que lo aferra |
con catene invisibili alla terra, | con cadenas invisibles a la tierra, |
tende le braccia multiple di sfinge | cortinas de los múltiples brazos de la Esfinge |
scagliando contro il cielo e contro il fato | disparándose contra el cielo y contra el destino |
una muta minaccia ebbra di guerra. | una eufórica amenaza muda de guerra. |
Véase también
En inglés: Hundred Horse Chestnut Facts for Kids