robot de la enciclopedia para niños

Trabalenguas para niños

Enciclopedia para niños

Un trabalenguas es una frase o un grupo de palabras que son difíciles de pronunciar rápidamente y sin equivocarse. Esto se debe a que tienen sonidos muy parecidos o se repiten de una forma que confunde la lengua. Son divertidos y se usan como un juego para ver quién puede decirlos más rápido y sin errores.

Los trabalenguas son una forma de literatura popular que se transmite de boca en boca. Son como juegos de palabras que combinan sonidos parecidos. A menudo usan la aliteración (repetir el mismo sonido al principio de varias palabras) y la rima (palabras que terminan con sonidos similares).

Por ejemplo, el trabalenguas "Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal" repite mucho el sonido "tr". Otro ejemplo es: "Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito".

Estos juegos de palabras son muy útiles para aprender. Ayudan a mejorar la forma en que hablamos, a aumentar nuestro vocabulario y a desarrollar la atención y la memoria.

Los trabalenguas existen en casi todos los idiomas del mundo. Se cree que su origen se remonta a la antigua Grecia, donde se usaban como ejercicios para practicar la oratoria (el arte de hablar en público).


¿Cómo se forman los trabalenguas?

Un trabalenguas puede ser muy corto, con solo una o dos palabras que se repiten. Pero también pueden ser muy largos y complejos. Un ejemplo largo es: "El rey de Parangaricutirimicuaro se quiere desparangaricutirimicuar, quien logre desparangaricutirimicuarlo un gran desparangaricutirimicuador será".

Para entender un trabalenguas difícil, es bueno identificar las palabras que no conoces. Luego, puedes separar el texto en partes más pequeñas para entender el significado de cada palabra.

Trabalenguas en otros idiomas

Los trabalenguas son comunes en muchos idiomas. Algunos juegan con sonidos que no existen en español. Por ejemplo, el trabalenguas checo "strč prst skrz krk" no tiene vocales. Esto es posible porque en checo la letra "r" puede funcionar como una vocal.

Otros trabalenguas, como el catalán "Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat" o el francés "Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien", usan sonidos de consonantes que no tenemos en el español. Estos trabalenguas pueden ser una forma de saber si alguien es hablante nativo de un idioma o no.

Trabalenguas y la terapia del habla

Algunos trabalenguas se usan para ayudar en la terapia del lenguaje. Si a una persona le cuesta pronunciar ciertos sonidos, repetir ese sonido muchas veces dentro de una frase puede ser de gran ayuda. Un especialista en el habla puede recomendar estos ejercicios. Un ejemplo es: "Erre con erre cigarro, erre con erre barril, qué rápido corren los carros del ferrocarril". Este trabalenguas ayuda a practicar el sonido de la "r".

Ejemplos de trabalenguas

En español

  • Saca las cosas del saco de casa, le dijo el sapo a la sapa Tomasa. Las cosas del saco no las sacaré, que la casa es mía y el saco también.
  • Tres tristes tigres comían trigo en tres tristes platos, sentados en un trigal. Sentados en un trigal, en tres tristes platos, comían trigo tres tristes tigres.
  • María Chapina su chapa chapaba. Un chapador que por allí pasaba le dijo: María Chapina, ¿tú chapas tu chapa o chapas tu chepa? No chapo mi chapa ni chapo mi chepa, que chapo la chapa de María Chapina.
  • Poco a poco, Paco empaca un poco la copa. Poco a poco, la copa de Paco queda empacada.
  • Sancha plancha cuatro lanchas, cada lancha que Sancha plancha la tacha, Sancha plancha la lancha ancha, muchas lanchas que no plancha Sancha sin tachar.
  • La bruja piruja tejió mi cojín, tejiendo tejidos viajó hasta el jardín, juntó tres lentejas en un cajetín, y se hizo una sopa con mi perejil.
  • Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico Pepe Pecas pica papas.
  • Como poco coco como... poco coco compro.
  • Me han dicho que has dicho un dicho. Un dicho que he dicho yo. Ese dicho que te han dicho que yo he dicho no lo he dicho. Pues si yo lo hubiera dicho estaría muy bien dicho por haberlo dicho yo.

En chino

  • 吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮 (Comer uva pero no escupir piel de uva, no comer uva pero escupir piel de uva)

En inglés

  • She sells seashells by the seashore.
  • How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? A woodchuck would chuck as much wood as a woodchuck could chuck if a woodchuck could chuck wood.

Véase también

Kids robot.svg En inglés: Tongue-twister Facts for Kids

kids search engine
Trabalenguas para Niños. Enciclopedia Kiddle.