Fatshe leno la rona para niños
Datos para niños Himno Nacional de Botsuana |
||
---|---|---|
Español: «Esta nuestra tierra» | ||
Información general | ||
Himno de | Botsuana | |
Letra | Kgalemang Tumedisco Motsete, 1962 | |
Música | Kgalemang Tumedisco Motsete, 1962 | |
Adoptado | 1966 | |
Multimedia | ||
Versión instrumental
¿Problemas al reproducir este archivo? |
||
Fatshe leno la rona (setsuana: 'Esta nuestra tierra') es el himno nacional de Botsuana. Fue escrito y compuesto por Kgalemang Tumedisco Motsete, y adoptado tras la independencia de este país, en 1966.
Contenido
Letra original en setsuana
|
|
Fatshe leno la rona |
/fatsʰɪ lɪnʊ la rʊna/ |
Versión en inglés*
Blessed be this noble land,
Gift to us from God's strong hand,
Heritage our fathers left to us.
May it always be at peace.
Awake, awake, Oh men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!
Word of beauty and of fame,
The name Botswana to us came.
Through our unity and harmony,
We'll remain at peace as one.
Awake, awake, Oh men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!
*: Esta letra es una adaptación con licencia poética para hacer rimar el himno en inglés. No es una traducción literal de la versión original en setsuana.
Traducción al español (de la versión original en setsuana)
Esta nuestra tierra,
Es un regalo de Dios,
Una herencia de nuestros ancestros.
Siempre esté en paz.
¡Despierten, despierten! ¡hombres, despierten!
¡Despierten, mujeres! ¡Estén alertas!
Juntos trabajemos para servir
a nuestra tierra.
Hermoso nombre de fama,
de la nación de Botsuana.
A través de la armonía y la reconciliación,
permanezca unida.
¡Despierten, despierten! ¡hombres, despierten!
¡Despierten, mujeres! ¡Estén alertas!
Juntos vamos a trabajar para servir
a nuestra tierra.
Véase también
En inglés: Fatshe leno la rona Facts for Kids