Soldados Valientes para niños
Datos para niños 다람이와 고슴도치(La Ardilla y el Erizo) |
||
---|---|---|
Serie de televisión | ||
Ilustraciones de algunos personajes de la serie.
|
||
Títulos en español | Soldados Valientes | |
Género | Serie animada | |
Creado por | Kim Jun-Ok (piloto, episodios 1-4), Kim Yong-Chol (episodios 5-en adelante) | |
Dirigido por | Kim Jun-Ok (episodios 1-4), Kim Yong-Chol, Kim Kwang-Song, Do Chol, O Sin-Hyok, Yun Yong-Gil, Ri Sok-Hun, Ri Chol | |
Compositor(es) | Film and Radio Music Troupe (Estudio de Música y Audio de Norcorea) | |
Idioma(s) original(es) | Coreano (dialecto norcoreano) | |
N.º de episodios | 32 | |
Producción | ||
Duración | 18-27 minutos | |
Lanzamiento | ||
Medio de difusión | KCTV | |
Primera emisión | 1977 | |
Última emisión | 2012 | |
Enlaces externos | ||
Ver todos los créditos (IMDb) | ||
Ficha en IMDb | ||
Soldados Valientes, también conocida en Corea del Norte como La Ardilla y el Erizo (en chosŏn'gŭl: 다람이와 고슴도치, romanización revisada del coreano: dalam-iwa goseumdochi) es una serie animada norcoreana realizada por Estudios SEK desde 1977 hasta la década de 2010 y es una de las series animadas más populares en Corea del Norte.
Supuestamente, la serie fue suspendida en 2013, cuando la Televisión Central de Corea (televisora estatal de Corea del Norte) cambió su horario de transmisión, lo que eliminó varios programas animados junto con él.
Sinopsis
La trama relata la historia de un poblado llamado Flower Hill (Colina de las Flores, en español) habitado por ardillas, erizos, patos, conejos y otros animales pequeños viviendo en paz y tranquilidad hasta que son atacados por fuerzas enemigas invasoras; en respuesta a esto los personajes principales se convierten en soldados con el fin de eliminar a sus enemigos invasores, los cuales son los ratones, las comadrejas y los lobos.
Internacionalización
La serie fue lanzada en inglés y español por Mondo World, titulada como Brave Soldier y Soldados Valientes, respectivamente. La trama de la serie se cambió en los doblajes, por lo que las referencias sutiles a Corea del Norte y la cultura norcoreana serían censuradas o suprimidas. Esta traducción a menudo es criticada por los seguidores de culto del programa por tener actores de doblaje genéricos y un doblaje confuso y fuera de lugar, dando a cambiar situaciones variadas de la serie. La versión internacional de la serie consta de solamente 25 episodios de los 32 de la versión original, debido a problemas de licencia, ya que Mondo World solo posee los derechos de la primera selección de episodios.
Cambio de nombres
Al ser internacionalizada la serie, Mondo World decidió alterar los nombres de lugares y personajes de la serie (e inclusive cambiar el género algunos):
Personajes:
Nombre original | Versión alterada |
Geumsaegi | Manzanilla |
Juldarami | Loto |
Goseumdochi (personaje masculino) |
Stick (personaje masculino) Rodia (personaje femenino) |
Mulmangcho | Speed |
Comandante comadreja | Comandante Malagato |
Mulori | Goslim |
Lugares:
Nombre original | Versión alterada |
Flower Hill (Colina de las Flores) | Valle del Loto |
Véase también
En inglés: Squirrel and Hedgehog Facts for Kids
- Estudios SEK
- KCTV