Honoríficos musulmanes para niños
Los musulmanes usan frases especiales para mostrar respeto y bendecir a Dios (llamado Alá en árabe), al profeta Mahoma y a otros profetas importantes. Estas frases se llaman honoríficos y suelen usarse después de mencionar el nombre de la persona.
Por ejemplo, cuando se menciona al profeta Mahoma, a menudo se añade una frase como "la paz sea con él". Esto es una forma de mostrar gran respeto y pedir bendiciones.
En algunos documentos importantes, estas frases pueden abreviarse. Por ejemplo, después de usar la frase completa por primera vez, se puede usar una abreviatura como "P.B." (que significa "Paz y Bendiciones").
Honoríficos para Dios
Cuando se menciona uno de los nombres de Dios, como Alá, se usan expresiones especiales para mostrar adoración. Estas frases son diferentes de las que se usan para las personas. Algunos ejemplos son:
Árabe
Transcripción |
Significado | Abreviatura |
---|---|---|
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ | «glorificado y exaltado» | swt, S.W.T. |
subḥānahu wa-taʿālā | ||
تَبَارَكَ وَتَعَالَىٰ | bendito y exaltado | |
tabāraka wa-taʿālā | ||
عَزَّ وَجَلَّ | prestigioso y majestuoso | azwj |
ʿazza wa-jalla |
Honoríficos para Mahoma y su familia
Estas frases se usan para el profeta Mahoma, su familia y otros profetas importantes.
Árabe
Transcripción Significado |
Uso | Abreviatura |
---|---|---|
عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ | Se usa después de nombrar a profetas y mensajeros. | as, a.s. |
ʿalayhi as-salāmu | ||
La paz sea con él | ||
عَلَيْهِ ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ | Se usa después de nombrar a profetas y mensajeros. | árabe: asws, pbbuh español: P.B., B y P. |
ʿalayhi ṣ-ṣalātu wa-s-salāmu | ||
Bendiciones y paz sean con él | ||
سَلَامُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِ | Se usa después de nombrar a figuras importantes o ángeles. La versión femenina se usa para mujeres históricas. | árabe: sa, s.a. |
salāmu -llāhi ʿalayhī | ||
La paz de Dios sea con él | ||
صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ | Se usa específicamente después de mencionar el nombre de Mahoma. | saw, s.a.w., sa, s.a., sm |
ṣallā -llāhu ʿalayhī wa-sallama | ||
Que las bendiciones de Dios y la paz estén con él | ||
صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ | Se usa específicamente después de mencionar el nombre de Mahoma. | árabe: saww, s.a.w.w., saws, s.a.w.s, saw, s.a.w., sa, s.a. inglés: PBUH, P.B.U.H. |
ṣallā -llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-sallama | ||
Bendiciones de Dios sean con él y su descendencia y le concedan paz | ||
صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ} | Se usa específicamente después de mencionar el nombre de Mahoma. | sawa, s.a.w.a., saww, s.a.w.w., sa, s.a. |
ṣallā -llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī | ||
Que las bendiciones de Dios estén con él y su descendencia | ||
رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ | Se usa al mencionar a musulmanes importantes del pasado o del presente. | ra, r.a., rah, r.a.h., raa, r.a.a. |
raḥimahu -llāhu | ||
Dios tenga misericordia de él | ||
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُ | Se usa al mencionar a los compañeros de Mahoma, y a veces para otras personas piadosas. | ra, r.a. |
raḍiya -llāhu ʿanhū | ||
Que Dios esté complacido con él |
En las frases anteriores, la parte que dice en árabe, عليه, romanizado: ʿalayhi ("sobre él") puede cambiarse por en árabe, عليه وعلى آله, romanizado: ʿalayhi wa-ʿalā 'ālihi ("sobre él y sobre su familia").
Generalmente, la expresión "ṣallā" o "Bendiciones" se usa principalmente para Mahoma, para distinguirlo de otros profetas. Sin embargo, en teoría, se puede usar para todos los profetas por igual.
Véase también
En inglés: Islamic honorifics Facts for Kids