Anatoli Gueleskul para niños
Anatoli Mijáilovich Gueleskul (nacido el 21 de julio de 1934 y fallecido el 25 de noviembre de 2011) fue un importante traductor ruso. Se hizo muy conocido por su habilidad para traducir poesía y textos en prosa del español al ruso. Gracias a él, muchos lectores en Rusia pudieron disfrutar de grandes obras de la literatura española.
Contenido
¿Quién fue Anatoli Geleskul?
Anatoli Geleskul dedicó su vida a la traducción, que es el arte de convertir textos de un idioma a otro manteniendo su significado y belleza. Él fue especialmente bueno traduciendo poesía, que es un tipo de escritura que usa el lenguaje de una manera especial para expresar ideas y sentimientos.
Un puente entre idiomas
Geleskul fue un verdadero puente entre la cultura española y la rusa. Tradujo al ruso a muchos poetas famosos de España y América Latina. Entre ellos se encuentran escritores como Garcilaso de la Vega, Francisco de Quevedo, Antonio Machado, Juan Ramón Jiménez, Federico García Lorca, Pablo Neruda y Miguel Hernández. También tradujo canciones populares.
Además de poesía, Anatoli Geleskul también tradujo textos en prosa, que son escritos más comunes como novelas o ensayos. Tradujo obras de Juan Ramón Jiménez, José Ortega y Gasset y Federico García Lorca. Sus traducciones de las obras de Federico García Lorca son consideradas por muchos como su mejor trabajo.
Su talento no se limitó al español. También tradujo poesía de otros idiomas como el francés, el portugués, el alemán y el polaco. Esto demuestra su gran habilidad y su amor por la literatura de diferentes partes del mundo.
Reconocimientos a su labor
Por su excelente trabajo, Anatoli Geleskul recibió varios premios importantes. Fue galardonado con el premio Inolittle en 1996, el premio Illuminator en 2001 y el premio Master en 2007. Estos premios reconocen la calidad y la importancia de su contribución al mundo de la traducción.
Estuvo casado con Natalia Malinóvskaya, quien también era traductora y experta en la cultura española.
Publicaciones importantes
Anatoli Geleskul publicó varias colecciones de sus traducciones. Algunas de sus obras incluyen:
- Темные птицы: Зарубежная лирика в переводах Анатолия Гелескула. Москва; Вильнюс: ВИМО; Весть, 1993.
- Избранные переводы. М.: ТЕРРА, 2006.
- Огни в океане. Пер. с испанского и португальского. М., Рудомино, 2011