Himno nacional de Argelia para niños
Datos para niños قسماً |
||
---|---|---|
Qasaman Español: Jurando |
||
![]() |
||
Información general | ||
Himno de | ![]() |
|
Letra | Mufdi Zakariah, 1955 | |
Música | Mohamed Fawzi, 1963 | |
Adoptado | 1962 | |
El himno nacional de Argelia se llama Qasaman, que significa "juramos" en árabe. Fue elegido como himno oficial en 1963, poco después de que Argelia lograra su independencia.
La letra de este himno fue escrita por el poeta argelino Moufdi Zakaria. La compuso el 25 de abril de 1955, mientras estaba en prisión. En ese momento, el himno era un llamado a la resistencia. Después de que Argelia se independizó, se convirtió en el himno oficial del país.
La música actual del himno fue creada por el compositor egipcio Mohammed Fawzi. Es la tercera versión musical que ha tenido esta importante obra. Una característica especial de Qasaman es que menciona a otro país, Francia, lo cual es poco común en los himnos nacionales.
Hubo algunas discusiones sobre uno de los versos del himno, y el propio presidente tuvo que intervenir para resolver la situación. Según el escritor argelino Larbi Zbiri, el himno se llamó originalmente "Fach'hadou" ("Sean testigos") antes de que su título fuera cambiado a Qasaman.
Letra en árabe
Fuente.
- Qassaman Binnazilat Ilmahiqat قسما بالنازلات الماحقات
- Waddimaa Izzakiyat Ittahirat و الدماء الزاكيات الطاهرات
- Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat و البنود اللامعات الخافقات
- F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat في الجبال الشامخات الشاهقات
- Nahno Thurna Fahayaton Aw ma mamaat نحن ثرنا فحياة أو ممات
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna نحن جند في سبيل الحق ثرنا
- Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna. و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
- Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
- Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.فاتخذنا رنة البارود وزنا
- Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
- Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
- Wa taweynahu kama yutwa lkitab و طويناه كما يطوى الكتاب
- Ya Faransa inna tha yawmu lhisab يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
- Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab فاستعدي وخذي منا الجواب
- Inna fee thawratinaa faslal khitab ان في ثورتنا فصل الخطاب
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا
- Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Majda. وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا
- Wa Ala Arouahena Nassaado Kholda. وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا
- Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa. وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا
- Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
- Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida صرخة الأوطان من ساح الفدا
- Issmaooha Wasstageebo Linnida اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا
- Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء
- Wakraooha Libany Iljeeli ghada. واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا
- Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Himno en español
Esta es la versión en español publicada por la embajada de Argelia en España.
- Juramos, por las grandes tormentas que nos han afectado
- Por nuestra sangre valiente y pura que se ha derramado
- Por los estandartes brillantes que ondean con el viento
- Sobre las cimas altas de nuestras montañas orgullosas
- Que nos hemos levantado por la vida o por la muerte
- Porque hemos decidido que Argelia vivirá
- ¡Sean testigos! (3 veces)
- Somos soldados que luchan por la justicia
- Para lograr nuestra independencia, hemos ido a la batalla
- Nadie nos escuchaba cuando hablábamos
- Así que hicimos que el sonido de los cañones fuera nuestra voz
- Y tocamos la melodía de las ametralladoras
- Porque hemos decidido que Argelia vivirá
- ¡Sean testigos!
- Oh Francia, el tiempo de las discusiones ha terminado
- Hemos cerrado ese capítulo como se cierra un libro
- Oh Francia, ha llegado el día en que debes rendir cuentas
- Prepárate, aquí está nuestra respuesta
- Nuestra Revolución dará el veredicto final
- Porque hemos decidido que Argelia vivirá
- ¡Sean testigos!
- Nuestros héroes formarán nuestros batallones
- Nuestros sacrificios serán la base de nuestra gloria
- Y nuestras vidas nos llevarán a la inmortalidad
- Levantaremos nuestra bandera muy alto sobre nuestras cabezas
- Frente de Liberación, te hemos prometido lealtad
- Porque hemos decidido que Argelia vivirá
- ¡Sean testigos!
- Desde los campos de sacrificio, se alza el llamado de la Patria
- ¡Escúchenlo y respondan!
- Escríbanlo con la sangre de los héroes
- Y léanlo a las futuras generaciones
- Oh Gloria, hacia ti extendemos nuestra mano
- Porque hemos decidido que Argelia vivirá
- ¡Sean testigos!
Véase también
En inglés: Kassaman Facts for Kids