José Pazó para niños
Datos para niños José Pazó |
||
|---|---|---|
| Información personal | ||
| Nombre de nacimiento | José Pazó Espinosa | |
| Nacimiento | 1961 Madrid |
|
| Nacionalidad | Española | |
| Información profesional | ||
| Ocupación | Escritor, traductor y profesor universitario | |
| Movimiento | Literatura española contemporánea | |
| Géneros | Poesía, novela y traducción | |
| Obras notables |
El libro de la rana Banteki (El salvaje) |
|
José Pazó Espinosa es un escritor, traductor y profesor universitario nacido en Madrid, España, en 1961. Es conocido por su trabajo traduciendo textos del japonés, francés e inglés al castellano.
Además de su labor como traductor, José Pazó enseña lengua española. Ha sido profesor en la Universidad Autónoma de Madrid y en la New York University. También ha compartido sus conocimientos en otras universidades importantes alrededor del mundo. Entre ellas se encuentran la Ohio State University, la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe en Japón, la Universidad de Montreal en Canadá y la Illinois Wesleyan University en Estados Unidos.
Contenido
José Pazó: Escritor y Traductor
José Pazó es una figura importante en el mundo de la literatura y la traducción. Su trabajo ayuda a que historias y conocimientos de otras culturas lleguen a los lectores de habla hispana.
Su Trabajo como Escritor
Como escritor, José Pazó ha creado varias obras interesantes. Una de ellas es El libro de la rana, un libro de poemas ilustrados. Estos poemas están inspirados en un haiku (un tipo de poema japonés muy corto) del famoso poeta Bashoo. Este libro fue publicado en 2011.
También ha publicado otras obras como "El enigma de los espejos" en 2016. Más recientemente, en 2019, lanzó "Kuniyoshi. Un gato en el mundo flotante".
Un Puente entre Culturas: Sus Traducciones
José Pazó ha traducido muchos libros importantes de diferentes idiomas. Su trabajo permite que los lectores en español disfruten de historias y conocimientos de otras culturas.
Traducciones de Libros Japoneses
Ha traducido obras clásicas japonesas, como Botchan de Natsume Sōseki, publicada en 2008. También ha traducido Un occidental en Japón de Donald Keene, que salió en 2011.
Otras traducciones de libros japoneses incluyen:
- Cosas de Japón. Apuntes y notas del Japón tradicional, de Basil Hall Chamnerlain (2014)
- Los amigos, de Kazumi Yumoto (2015)
- Viaje a la costa, de Kazumi Yumoto (2016)
Otros Libros Traducidos
Además de las obras japonesas, José Pazó ha traducido libros de otros idiomas. Por ejemplo, tradujo Recuerdos recobrados: memorias de Kiki de Montparnasse en 2009.
También ha traducido series de fantasía para jóvenes, como:
- Las crónicas de Kronos 1. El gabinete de curiosidades, de Marie Rutkoski (2011)
- Las crónicas de Kronos 2. El globo celeste, de Marie Rutkoski (2012)
Su Conexión con Japón
El interés de José Pazó por Japón tiene raíces familiares. Su bisabuelo, Gonzalo Jiménez de la Espada, también fue una figura importante relacionada con la cultura japonesa.
Gonzalo Jiménez de la Espada tradujo Cuentos del Japón viejo de Takejiro Hasegawa. También escribió Leyendas y narraciones japonesas. Estos libros fueron reeditados en 2013 y 2014. José Pazó ha dicho que su abuela le leía estas "joyas editoriales" cuando era niño.
Además de su trabajo literario, su bisabuelo fue el primer español en escalar el famoso monte Fuji en Japón.