Himno nacional de Sudáfrica para niños
Datos para niños Nasionale Volkslied van die Republiek van Suid-Afrika |
||
---|---|---|
Español: Himno Nacional de la República Sudafricana | ||
![]() |
||
Información general | ||
Himno Nacional de | ![]() |
|
Letra | Enoch Mankanyi Nsotonga (Nkosi Sikelel' iAfrika) Cornelis Jacobus Langenhoven (Die Stem van Suid-Afrika), siglo XIX (Nkosi Sikelel' iAfrika) 1918 (Die Stem van Suid-Afrika) |
|
Música | Enoch Mankanyi Nsotonga (Nkosi Sikelel' iAfrika) Martin Linius de Viliers (Die Stem van Suid-Afrika), siglo XIX (Nkosi Sikelel' iAfrika) 1921 (Die Stem van Suid-Afrika) |
|
Adoptado | 1997 | |
Multimedia | ||
Himno nacional de Sudáfrica
¿Problemas al reproducir este archivo? |
||
El himno nacional de Sudáfrica es una canción muy especial. Fue creado en 1997, durante el gobierno de Nelson Mandela, un líder muy importante para el país.
Este himno es único porque combina dos canciones que ya existían. Una es el antiguo himno nacional, llamado Die Stem van Suid-Afrika, y la otra es una canción tradicional bantú llamada Nkosi Sikelel' iAfrika.
Su letra es muy diversa, ya que incluye partes en los idiomas más hablados en Sudáfrica. Estos son el xhosa, zulú, sesotho, afrikáans e inglés.
Contenido
El Himno Nacional de Sudáfrica: Un Símbolo de Unidad
El himno de Sudáfrica es un gran ejemplo de cómo la música puede unir a las personas. Representa la diversidad y la esperanza de un país que ha superado muchos desafíos.
Es una pieza musical que celebra la historia y el futuro de la nación.
¿Cómo Nació el Himno Actual?
El himno actual de Sudáfrica es el resultado de la unión de dos canciones importantes. Esta fusión ocurrió en 1997.
La idea fue crear un himno que representara a todos los ciudadanos. Así, se combinaron melodías y letras de diferentes orígenes.
La Historia de "Nkosi Sikelel' iAfrika"
"Nkosi Sikelel' iAfrika" significa "Dios bendiga a África". Fue compuesta en 1897 por Enoch Sontonga, quien era maestro en una escuela.
Al principio, esta canción se cantaba en las iglesias. Con el tiempo, se convirtió en un símbolo de esperanza y resistencia. La gente la usaba para expresar su deseo de igualdad y justicia.
La Historia de "Die Stem van Suid-Afrika"
"Die Stem van Suid-Afrika" significa "La Voz de Sudáfrica". Es un poema escrito por CJ Langenhoven en 1918. La música fue añadida en 1921 por el reverendo Marthinus Lourens de Villiers.
Esta canción fue el himno nacional de Sudáfrica durante muchos años. Primero, compartió este honor con "God Save the King/Queen" entre 1936 y 1957. Después, fue el único himno hasta 1995.
¿Por Qué el Himno Tiene Tantos Idiomas?
En 1994, cuando Nelson Mandela se convirtió en presidente, el gobierno de Sudáfrica decidió usar ambas canciones como himnos nacionales. Esto fue un paso importante hacia la unidad.
En 1997, las dos canciones se unieron para formar el himno que conocemos hoy. Las partes en inglés fueron adaptadas para reflejar la esperanza de una nueva sociedad en Sudáfrica.
El himno incluye cinco de los once idiomas oficiales del país. Esto muestra la riqueza cultural y la diversidad de Sudáfrica.
Letra y Significado del Himno
El himno nacional de Sudáfrica es una mezcla de idiomas y sentimientos. Cada parte tiene un mensaje especial.
La letra habla de bendiciones, unidad y la búsqueda de la libertad. Es un llamado a que todos los sudafricanos trabajen juntos por un futuro mejor.
Idioma | Texto | Español |
---|---|---|
Xhosa | Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, |
Dios bendiga a África Que alce su gloria |
Zulú | Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. |
Escúchanos, Señor bendícenos, a nosotros, tus hijos. |
Sesotho | Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, o se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika! |
Señor, te rogamos que protejas nuestra nación, Intervén y cesa todos los conflictos Protégenos, Protege nuestra nación, Protege a Sudáfrica, Sudáfrica! |
Afrikáans | Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
Del azul de nuestro cielo, De lo más profundo de nuestro mar, Sobre nuestros montes eternos, donde resuenan los ecos por las peñas, |
Inglés | Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. |
Suena la llamada para venir juntos, y unidos permaneceremos en pie, Vivamos y luchemos por la libertad en Sudáfrica, nuestra tierra. |